當前位置:
首頁 > 最新 > 語法有道(四):Back To December

語法有道(四):Back To December

每日一簽

致 想學好語法的你

20

一月

星期六

透析音樂背後的意義

探索英語語法的奧秘。

大家好,這裡是小清新的

獨家語法課堂:

【語法有道】

我是咆哮的小清新。

——咆哮的小清新

我是咆哮的小清新

透析音樂背後的意義,探索英語語法的奧秘

大家好,這裡是小清新的獨家語法課堂:

【語法有道】

我是咆哮的小清新。

認識我的朋友基本上都知道我來自

英語翻譯專業,精通英漢雙語語法

而語法問題也是讓很多學英語的朋友

特別犯難的一個問題

但卻又是一個不得不面對的問題

因為語法無比重要

它是一門語言的靈魂中心

是掌握一門語言的必備之技。

所以我希望我的語法課堂

能幫助更多的人認識語法的重要性

以及領會到語法的精妙之處

那麼現在就讓我們一起開始本期的欄目吧!

【原創內容!嚴禁搬運摘錄剽竊。敬謝】

-

01

-

首先,先來看本期選用的這段歌詞以及它的翻譯:

So this is me swallowing my pride

所以這次我拋下所有驕傲與尊嚴

standing in front of you saying I"m sorry for that night

站在你面前 為那晚發生的一切真心致歉

And I go back to December all the time

也一直努力的想回到那個十二月

It turns out freedom ain"t nothin but missin you

才明白沒有你的自由毫無意義 我只會不斷想你

Wishin I"d realized what I had when you were mine

真希望在我還擁有著你的時候能明白一切 加倍珍惜

I go back to December turn around and change my own mind

而今只有不斷倒回那個十二月 讓自己改變主意扭轉一切

Grammar Time

語/法/有/道

@咆哮的小清新(ChingSingMe)

【一】

本期選用的這首歌名叫《Back To December》,來自霉霉Taylor Swift,是一首非常棒非常值得一聽的失戀情歌。歌詞用細膩的筆觸描寫出與舊愛重逢的場面以及當事人心中一系列的心理活動,以及回憶攤開之後的點點滴滴,特別能夠觸動到失戀的人的心。

對錯不論,過去先認。回憶很真,但「回不去了」的事實,更真。

【下面來看分析】

(1). This is me swallowing my pride

Standing in front of you, saying I"m sorry for that night.

.

在這句看似簡單的歌詞里,為什麼會有那麼多動詞ing形式,而它們的作用又都是一樣的嗎?一起來看:

This is me swallowing my pride standing in front of you.這一句里的動詞ing是因為前面有個is,句子里已經有動詞所以動詞原形都必須加ing,是這樣嗎?

當然是錯誤的。

這句話的主句部分,只有3個單詞,也就是This is me,後面的一長串動詞ing形式,其實跟前面那個is或者跟「前面已經有動詞了」這兩個原因都沒有關係。

它們都只是作為修飾me的定語,是現在分詞短語做後置定語。所以按定語從句的邏輯就可以寫成【This is me who is swallowing my pride and standing ....】

而雖然這一句話並不是強調句的形式,但這麼多個現在分詞短語做一個單詞的後置定語,顯然是有一定的強調作用的。我想寫這首歌的人也想借這麼個句式,在道歉之時強調「錯的人是我」這樣誠懇的致歉語氣,表達她真心的歉意。

Grammar Time

語/法/有/道

@咆哮的小清新(ChingSingMe)

【二】

而這裡面有三個動詞ing形式,它們又都是充當現在分詞短語來作為定語的嗎?

如果這句話寫作【This is me swallowing my pride standing in front of you saying I"m sorry for that night】的話,那它就是由三個現在分詞短語作定語修飾me的句式。

然而原句是【This is me swallowing my pride standing in front of you, saying I"m sorry for that night】

多了一個逗號,整體觀感上並無區別,在意義的表達上也影響較小,並沒有構成較大的影響,但是在語法的角度上就是已經變得不一樣了:

用一個逗號隔開,就表示了後面那個現在分詞短語跟主句里的me已經不存在修飾與被修飾的關係,也就是說,它不再是me的定語,那它是什麼呢?

讓我們試著拆掉現在分詞短語,把這句話還原成主從複合句試試:

This is me who is swallowing my pride and standing in front of you,and I"m saying I"m sorry for that night.

所以,這個逗號表示了另起一句的意義。而逗號之後的saying I"m sorry for that night,這個現在分詞短語,即是作為逗號之前那整個部分的伴隨狀語。

而這樣寫的意義又在哪裡呢?為啥不幹脆並在前面一起做me的定語呢?

讓我們來將兩個版本都直譯一遍,或許就會有答案了。

【都做後置定語的版本】:現在拋下所有驕傲,站在你面前,對你說那天晚上的事情真的很抱歉的人 是我。

【用逗號隔開了的版本】:現在拋下所有驕傲,站在你面前的人是我,而我現在也必須說關於那天晚上的事情,我真的很抱歉。

所以,大家感受到區別了嗎?

前面我們說,這句話用了這麼多個現在分詞短語修飾一個me,顯然就有了強調「我」的意義在裡面。而寫歌的人這麼寫也自然想表達一種「錯的人是我」的致歉語氣。

但是他強調了我之後,其實最想說的,還是「我很抱歉」這個中心思想。如果整句整句的都在強調我,是不是就會看起來很「自我」,很驕傲,完全不像是在道歉的語氣呢?

所以寫這首歌的人,自然也能注意到這兩者間的區別。也自然要恰當地表達出他最想說的這句「我很抱歉」。

這也就是說話寫作時需要遵循語法並恰當使用語法規則的重要性所在。

Grammar Time

語/法/有/道

@咆哮的小清新(ChingSingMe)

【三】

下面一句

It turns out freedom ain"t nothing but missing you

Wishing I"d realized what I had when you were mine

這兩句話在歌詞里分寫成兩句,其實它們是共同構成一個完整的句子。missing you後面應該是逗號,因為畢竟後面是由wishing這個動詞ing引導的,並不是個完整句。而這個動詞ing形式又是做什麼的呢?

從意義上來看一看——「才明白自由除了讓我想你之外毫無意義 希望我會意識到當我還擁有你時我擁有著的是什麼」

前面的事實是詞作者明白了的事情,後面的希望是在明白這一切之後的希望。所以它們之間是一種前因後果的關係。所以,如果把後一句的現在分詞轉換成完整句子那就是:It turns out freedom ain"t nothing but missing you, so I wish I"d realized what I had when you were mine.

所以這裡的wishing這個現在分詞短語就做的前面那個句子的原因狀語。

-

02

-

接下來,來看第二段歌詞以及它的翻譯:

I miss your tan skin, your sweet smile

我想念你的古銅色肌膚 想念你甜甜的笑容

So good to me so right

多麼溫暖 讓我倍感心安

And how you held me in your arms that September night

想念那個九月的仲夏夜裡 你將我溫柔攬入懷裡

The first time you ever saw me cry

以及你第一次看到我傷心哭泣

Maybe this is wishful thinkin

或許懷念只是我的一廂情願

Probably mindless dreamin

或許是思念讓我執迷於這一切

If we loved again I swear I"d love you right

如果能再愛你一遍 我發誓一定會好好愛你

Grammar Time

語/法/有/道

@咆哮的小清新(ChingSingMe)

【一】

在這一段歌詞里,我們可以看到:I miss your tan skin, your sweet smile這是個完整的句子。

而後面的how you held me in your arms that September night和The first time you ever saw me cry,都不算是完整的句子,而又能單獨出現,是為什麼呢?

因為這裡用到了省略。

[so good to me, so right 是緊接著前面的your tan skin, your sweet smile,所以嚴格意義上來說並不是省略。或者也可以看作是它們省略了they are——(they are) so good to me, so right. ]

那麼,後面兩個部分,是省略了什麼呢?

省略了 I miss 這個主謂部分。還原就是:

I miss your tan skin, your sweet smile, (so good to me, so right).

I miss how you held me in your arms that September night.

I miss the first time you ever saw me cry.

三個句子的主謂都完全一致而且這樣造成了多次重複,所以省略。

而翻譯方面,漢語看省略的問題則更加一目了然:

我想念你的古銅色肌膚 想念你甜甜的笑容;

想念那個九月的仲夏夜裡 你將我溫柔攬入懷裡;

以及你第一次看到我傷心哭泣。

第二句省略了主語」我「,第三句則主謂一次性省略,用了個」以及「代替。因為,若是把」我想念「這個主謂部分都寫出來,在觀感和讀起來的感覺上都比較地繁瑣。故而進行了」不會影響其意義表達 也不會產生歧義「的省略。

英語之中,也自然有因為同樣的原因和考慮而進行的省略。

而這一句的感覺,在漢語中也有更為相似和相通的應用表達,比如:

我想念那和煦的風

(想念)那江畔的綠

和在那春風吹綠江岸的季節里依偎在我懷裡的你。

(隨手寫的,將就一看)

寫在後面的話

The Ending

那麼,本期的【語法有道】就到此結束。

如果覺得意猶未盡,或者有什麼想說的想表達的歡迎大家積極留言。

同時也歡迎大家將本欄目分享給身邊

對英語學習和語法感興趣的朋友們

或者叫上和大家一樣

喜歡歐美音樂電影及歐美文化小夥伴們

一起來關注【咆哮的小清新】公眾號

一起學習 玩耍和進步!

【我們下期下周再見】

回顧【語法有道】有聲版點擊這裡:

語法有道(一):Viva La Vida!

回顧第二期【語法有道】點擊這裡:

語法有道(二):I don"t really give two fux!

回顧第三期【語法有道】點擊這里:

語法有道(三):Being The Tower!

更多英語學習/語法掌握/歐美文化/音樂電影相關知識內容

敬請關注公眾號:咆哮的小清新 (ZS-ChingSingMe)

【咆哮的小清新】

咆哮的小清新,原創翻譯者。

雜誌社特約作者,自由撰稿人,寫作愛好者。

能唱能跳能寫能做設計,能雅能污的小清新。

「翻譯是創作,文章是創作,設計是創作。

我是為原創而生的創作者,我是咆哮的小清新。」

【個人微信公眾號:咆哮的小清新】

(或者搜索:ZS-ChingSingMe)

【新浪微博:@咆哮的小清新___ 】

歡迎對英語學習/語法掌握 或者音樂/電影/歐美文化

等方面感興趣的朋友添加公眾號進行關注。

小清新的獨家語法課堂

【語法有道】第四期

英語|音樂|語法|原創|翻譯

保持對生活的相信熱愛和堅持

以獨特想法對待每一件事

我是咆哮的小清新 敬謝關注


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 肖申克的舅叔 的精彩文章:

你,會給喜歡的人暗戳戳地分享哪首歌呢?
昆凌杰倫三周年紀念!小周周上學!網友:童話成真的幸福!

TAG:肖申克的舅叔 |