當前位置:
首頁 > 天下 > 英媒噴特蕾莎·梅沒文化,結果被中國網友給懟了!

英媒噴特蕾莎·梅沒文化,結果被中國網友給懟了!

2月2日,英國首相特雷莎·梅在訪問上海期間參觀了豫園,她和丈夫菲利普一起和小朋友學習了中國傳統藝術——剪紙。在小朋友的指導下,特雷莎·梅總理完成得不錯,剪了一個漂亮的中國「福」,她高興地舉起了「福」字合了個影。

然而,這張照片卻惹來了好事者英國媒體的不快,《倫敦晚報》評價說,「福都拿倒了……特雷莎訪問上海時將好運全部耗盡」。《倫敦晚報》繼續煞有介事地說,「雖然照片上的特雷莎·梅和丈夫都眉開眼笑地舉著剪好的福字,但非常不幸,他倆都把福字拿倒了,這使得本來熱熱鬧鬧地現場變得十分尷尬,大家都用疑惑地眼神看著他倆,包括旁邊正與特雷莎交談的小女孩。」

英國《倫敦晚報》報道截圖

《倫敦晚報》還特意標出「福」的正確寫法

我勒個去!這說得是人話嗎?自己國家的總理出訪,竟然說把自己國家的運氣都耗盡了!這得多麼痛恨他們的總理訪華啊!

然而,這次多事的英國媒體真的是拿無知當有趣了。因為,在中國,福字正著貼是正確的,倒著貼也是正確的。正著貼,是開門迎福,福星臨門的意思;福字倒著貼,是福到家門的意思。福字不管正著還是倒著,都是吉祥之意,這就像漢語中「大勝敵軍」和「大敗敵軍」是一個意思一樣,這就是漢語的強大之處。

因果媒體知其然不知所以然,只知其一不知其二,然後就在那賣弄了,這不是自找沒趣嗎?果然,中國網友就打臉了!

還有人@特雷莎 @英國駐華使館 要求他們教育媒體的:

也有人要求外媒努力提高漢語水平的:

對於這種沒有文化的批評別人的做法,外國網友也看不下去了:

但事實上,國內對於福字究竟要不要倒過來,還有爭議。

朱元璋馬皇后說、慈禧太后說以及恭王府說,是比較流行的有三種說法:

朱元璋、馬皇后說是指,明太祖朱元璋攻佔南京後,命心腹悄悄在曾經支持和幫助過自己的人家門上貼一「福」字,以便第二天將門上沒有「福」字的人家通通按暗通元賊殺掉。馬皇后好心,通知全城人家都在自家門上貼上「福」字,避免了一場殺戮。但有一家因無人識字把福字貼倒,引得朱元璋大怒,馬皇后連忙解圍,稱把福貼倒,是寓意「福到了」。

慈禧太后版本和恭王府版,與朱元璋馬皇后版本類似,只不過主角換乘了慈禧太后與李蓮英,咸豐年間的恭親王福晉與恭王府大管家。

也有說法稱,「福倒了」需要張貼在特殊的位置。

大門貼正福,寓意開門「迎福」和「納福」,有吉祥臨門之意。若大門的「福」字倒著貼,則會被認為是將福氣倒在了門外,所以門福必須是正福。

而水缸、垃圾箱上,屋內的柜子上,以及牲口棚,或是為了避諱把家裡的福氣倒掉,或是希望福氣一直存在屋裡、柜子里,則習慣倒貼福字。

內容綜合自觀察者網、占豪


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 占豪 的精彩文章:

印度憤然拿下這一最牛世界紀錄,中國甘拜下風!
厲害了!中國這些科技,不僅要打破壟斷,還要「服務」世界

TAG:占豪 |