9個差之毫厘謬之千里的語法總結
日語中語法的細節十分重要
要是弄錯了一個語法
很有可能整句話的意思就截然相反
這裡小和君給大家帶來日語中
9個失之毫釐謬以千里的用錯語法的例子吧
1、まで和までに
まで表示連續動作的結束時間。可以譯為「到...為止」。
例如:4時までここで勉強しています。 在這裡學習到4點鐘。
までに表示瞬間動作發生的最後時刻。可以譯為「在...之前」。
例如:4時までに帰ってきます。 在4點鐘以前回來。
2、例えば和たとえ
例えば表示具體事例,可以譯為「例如」。
例:このデパートではいろんな商品を売っています、例えば電気製品、傢具、??。在這個百貨公司有賣各種商品,例如家用電器、傢具...。
たとえ與ても配合,表示儘管情況發生變化,事先的狀態仍然不變。可以譯為「即使...也」。
例:たとえ雨が降っても、明日の大會は必ず行います。即使下雨,明天的大會一定進行。
3、によって和によっては
によって有2個意思,當後面是一種結果時表示根據、依賴於、因為等等;當後面是多種情況時,表示「隨...不同,而...也不同」。
例:この規則は校則によって決めたのです。這個規定是根據校規制定的。 國によって習慣が違います。國家不同,習慣也不同。
によっては多種情況下的某一種,可以譯為「有的...情況下」。
例:國によっては酒を飲んではいけない所もあります。有的國家是規定不準喝酒的。
4、つい和ついに
つい有2個意思,一個是表示不是有意識的動作,可以譯為「不由得」;另一個是時間上過去很短一段。可以譯為「剛剛、剛...」。
例:あまりにもおかしいので、つい吹き出してしまいました。因為太可笑了,所以不由得笑起來了。 田中さんはついさっきまでここにいました。田中先生剛才還在這裡的。
ついに經過很長時間,最後有了結果。這個結果可以是好的,也可以是壞的,但是在實際情況是,用於坏結果多一些。
例:祖父は長い間の病気でついに他界しました。祖父病了很久,終於去世了。
5、それで和それでは
それで在前面的情況之後,表示必然結果,可以譯為「因此、所以、於是」。
例:雨が降り出しました、それで、運動會は中止になりました。下起雨了,所以,運動會就停止了。
それでは前面在事情有了結果,然後進入下一步驟。可以譯為「那麼」 。
例:この件についての説明はこれで終ります、それでは次の問題に入ります。這件事情就解釋到此,那麼開始下面一個問題吧。
6、間和間に
間表示連續動作進行的整個時間,可以譯為「在...的整個期間」。
例:彼は勉強している間、誰とも話をしません。他在學習期間,不和任何人說話。
間に表示連續動作進行的期間里的某一刻時間(後面動詞多是瞬間動詞)。可以譯為「在...里」。
例:彼が勉強しでいる間に雨が降り出しました。在他學習的時間裡,開始下雨了。
7、たところ和たところで
たところ表示剛剛做完某個動作。可以譯為「剛剛...」。
例:今、勉強が終ったところです。 剛剛學完習。
たところで和後面的否定形式搭配,表示即使...也不,經常前面 加たとえ。
例:たとえいまから行ったところで、もう間に合わないでしょう。即使現在去了,也已經來不及了吧。
8、したがって和にしたがって
したがって表示在前面的結果之後順理成章的出現的情況。可以譯為「因此、所以、於是」。
例:春になりました、したがって、各種の花が咲き始めました。春天到了,於是各種花開放了。
にしたがって表示在前面動作的變化而產生的另外一個變化。可以譯為「隨著...」。
例:天気が暖かくなるにしたがって、山が青くなってきました。隨著天氣變暖,山也變綠了。
9、たばかり和たばかりに
たばかり表示剛剛做完某個動作,但是與「たところ」不完全相同,たところ是表示現在是「剛剛做完某個動作」,而たばかり可以表示「在過去剛剛做完某個動作的時刻」。
例:去年日本に來たばかりの時は、失敗ばかりしていました。去年我剛來日本的時候,經常做錯事情來著。
たばかりに表示正因為某種原因,出現了沒有想到的壞結果。可以譯為「只怪...、正因為...」。
例:つまらぬ冗談を言ったばかりに、彼女と別れることになってしまった。/只因為開了個小玩笑,結果和她分手了。
既然日語學習這麼有趣
為了早日看懂動漫生肉,聽懂愛豆的語言
何不趕快來與和風一起學日語
百節日語課免費聽
戳下方二維碼速速領取


※片假名為什麼難記?
※企鵝食物神秘消失,真相竟是這樣…究竟是人性的泯滅?還是道德的淪喪!
TAG:和風日本留學 |