英媒批評特雷莎·梅將漢字「福」拿倒 網友評論炸鍋
最新
02-06
原標題 | 英媒批評特雷莎·梅將漢字"福"拿倒 網友評論炸鍋
事情是這樣的,2月2日,英國首相特雷莎·梅在上海參觀了豫園,並同丈夫菲利普與小朋友們一道學習了剪紙。
對於梅姨這張舉著自己作品的照片,《倫敦晚報》評價說,「福都拿倒了……特雷莎訪問上海時將好運全部耗盡」。
英國《倫敦晚報》報道截圖
《倫敦晚報》還特意標出「福」的正確寫法
《倫敦晚報》說,「雖然照片上的特雷莎·梅和丈夫都眉開眼笑地舉著剪好的福字,但非常不幸,他倆都把福字拿倒了,這使得本來熱熱鬧鬧地現場變得十分尷尬,大家都用疑惑地眼神看著他倆,包括旁邊正與特雷莎交談的小女孩。」
對於此事,中國網友紛紛表示,英媒真的是想多了:
還有人@特雷莎 @英國駐華使館:
外國網友也紛紛指出,「沒文化」的不是梅姨,而恰恰是《倫敦晚報》——連「福倒了」的典故都不知道,還想裝中國通?
via | 觀察者網
責編 | 李杭
▼
不管你是有千言萬語
還是想一語中的
快來留言吧
期待你們的神評噢
TAG:藍鳥通訊社 |