當前位置:
首頁 > 最新 > 邦恩亂談——從電影海報設計看設計及文化差異(二)

邦恩亂談——從電影海報設計看設計及文化差異(二)

很久沒發了,創作還是要繼續。

這次談一談一款動畫電影的海報,《起風了》。

首先我們來看一下日版的正式海報,海報主題內容取自動畫片的一個場景,也就是截圖,然後再配以文字。

熟悉吉卜力動畫的朋友應該都知道,吉卜力的海報一般都是以電影節圖為海報封面很少重新繪製一張專為海報而衍生的封面插畫。

因為吉卜力動畫畫面足夠精美,每一幀都可以作為一幅畫來欣賞,所以用截圖做海報也非常貼切,沒有什麼不妥。

總的來說,日版的海報是非常的有特色,文字排版一如既往的是居中排版,並且用了對比非常強烈的黑色以及手寫字體。

紅色的電影名稱非常的大,並且在用色上和整個畫面的藍綠色調形成了強烈又和諧的對比。

這裡提一個配色的小技巧,紅色選用了玫紅色,是偏冷的紅色,因為畫面主體色彩是藍色和綠色,也是偏冷的色彩,所以紅色的選擇不能選用大紅或橘紅這種暖色調的顏色。

----------------------------------------

下面來看一看韓國版的海報。

首先在海報主體內容上,選擇了男女主角互相對視的一個場景,給人一種溫馨家庭劇的感覺。

可能也和韓國觀眾喜歡觀看長篇倫理愛情劇的觀影習慣有關係。

在文字的排版上,延續了日本原版的風格,居中排版,字體顏色也保持了一致。

但在左上角,靠左對齊有一行小字,應該是金獅獎獲獎的有關內容,右側打上了吉卜力的logo,也許是怕觀眾不知道這是吉卜力的作品。。。

不過很可惜的是,這部影片雖然在當年全球各地的獎項中提名很多,但是斬獲並不算多,那一屆的奧斯卡最佳長篇動畫獎頒給了冰雪奇緣。

總的來說,韓版的海報在設計上也沒什麼問題。在主題內容的選擇上,和日版略有不同,也能反映出兩國觀眾觀影習慣的不同,以及觀影側重點不同。

----------------------------------------

下面這幅是法國版的海報,

首先在主題內容上選擇了和日本原版保持一致,並且保留了日本文字的一些內容,這或許是為了體現異域風情。

海報最大的特點就是將文字的顏色全部改成了低對比度的白色和黃色,而日版和韓版的海報用的都是黑色和紅色等強對比顏色。

更改了顏色後,整張海報的色調更加統一和諧

在法文標題上還有一個黃色的飛行器剪影,諸如此類的小心思,使得法國版海報非常的浪漫,極富詩情畫意

還有一點值得說明:設計本身就是信息層級的排序,設計師把什麼樣的文字用什麼樣的色調放在什麼樣的位置,其實就是在傳達這個信息是主要還是不主要。

所以用什麼顏色表現文字?放在什麼位置?都是圍繞著這個原則進行的。

----------------------------------------

最後一張是美國版的正式海報,很意外美國版的海報是我最喜歡的一個海報版本。

首先在主體畫面內容選擇上選擇了男女主角接吻的一個畫面,雖然愛情並不是電影的主題,但熟悉吉卜力動畫的朋友應該知道,吉卜力動畫里的愛情都是非常質樸且感人的,雖然平淡卻歷久彌新。

並且請注意,美國版的海報把整個畫面的色調進行了調節。相較於其他版本,美國版海報的色調純度要低一些,這樣整個畫面的主體色調就完全被藍綠色調所佔據,色彩的和諧與統一達到了一個新的境界,加上字體顏色的選擇,使得整個畫面非常完整,也非常雅緻。

在文字的排版上也比較有新意,將文字羅列在了正上方天空的部分。根據前面講過的原則,將獲獎信息排在了比較顯眼的位置,把影片的英文譯名放到最大。

這也可以看出美國的電影人最看重的是獲獎以及電影本身,而不是導演的名字或者是工作室的名號。

----------------------------------------

如果感覺還不錯,何不分享給更多的朋友

感謝你的分享

你的分享與點贊是對我們最大的鼓勵


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 戚氏ART 的精彩文章:

TAG:戚氏ART |