當前位置:
首頁 > 最新 > 飛機上能帶寵物嗎?

飛機上能帶寵物嗎?

A service dog named Orlando rests on the foot of its trainer, John Reddan, while sitting inside a United Airlines plane at Newark Liberty International Airport during a training exercise last year.

照片中是一條導盲犬名叫奧蘭多,正靠在訓練者約翰.瑞登的腳上休息,他們正坐在美國航空的飛機上,這架飛機位於去年紐瓦克自由國際機場,而當時他們正在進行去年的一次訓練。

United Airlines wants to see more paperwork before passengers fly with an emotional support animal.

要想讓乘客能夠攜帶能夠帶來情感支持的動物美國航空還需要更多的書面證明

初見你時,你爬上樹屋,在窗前掛上了一串風鈴,你說:這是風的信使,且聽風兒陣陣,且聽鈴兒鐺鐺。

We all need a little emotional support or comforting every now and then.

情感的支持和安慰是我們每個人都時不時需要的。

And for many of us, our animals can provide it.

對於我們中的很多人來說,動物可以帶來這種支持。

Some of us with severe anxiety, phobias, PTSD or other disabilities cannot travel without them.

而我們中那些患有焦慮症,恐懼症,創傷後遺症和其他疾病的人旅行的時候回離不開它們。

But one woman took the notion of needing a comfort animal a little too far when trying to bring her rather large peacock, Dexter, onboard a United Airlines flight at Newark"s Liberty Airport Sunday.

不過有一位女士把這種安慰性動物的理念理解得過於寬泛了,周日時,她直接把一隻巨大的叫做德克斯特的孔雀帶上了美國航空在紐瓦克自由機場的一架飛機。

United said no.

美國當局說了不可以!

"When a customer thinks that it"s OK to show up at the airport after we"ve told them multiple times that we wouldn"t accept the peacock, I think it becomes a point where action needs to be taken," says Charlie Hobart, a spokesman for United.

「當我們反覆預先告知了不能帶孔雀,這位乘客卻仍然認為帶孔雀來機場是可以的,這時我們覺得就得採取必要措施了,」查理.胡巴特說,他是美國機場的發言人。

"It illustrates ... to everyone why we need to revise this policy and why it"s been getting out of hand."

「這也向大家表明了我們為什麼需要修訂這項政策,不然就無法收拾了。」

That policy, which allows service and support animals to accompany passengers on flights, is now being changed by United to require greater documentation about the need for the animal and to show that the animal has had adequate training, has all immunizations up to date and is in good health.

乘客們允許攜帶服務和情感支持動物的政策現在被當局改成了需要更多的書面證明帶動物的必要性,以及動物受過適當的訓練,並及時進行了免疫接種,健康狀況沒問題。

Hobart says the changes were in the works long before Sunday"s peacock incident, as United has seen a 75 percent year-over-year increase in the number of customers bringing emotional support animals onboard.

胡巴特說這種改變在周日的孔雀事件之前就已經在執行了,因為當局看到年度攜帶情感支持動物的乘客增加了75%。

The airline also has experienced a significant increase in onboard incidents involving these animals, including biting, aggression, urination, defecation, allergic reactions, conflict and other disruptions.

航空公司經理的與這些動物有關的機上事故也明顯增多,包括咬人,進攻,亂拉亂撒,過敏反應,衝突和其他不快。

"We can"t continue going down this path where we continue to see customers who may be either loosely interpreting the policy or maybe even taking advantage of it to the detriment of folks who legitimately need to bring emotional support animals onboard," says Hobart.

「我們不能繼續任由有些乘客故意寬鬆曲解我們的政策甚至利用政策漏洞來傷害到那些從法律上來說真正需要在飛機上帶情感支持動物的人們的利益。」胡巴特說。

He adds the airline also needs to look out for the interests of other customers "who just want to enjoy a safe and comfortable travel experience and may not be able to do that when their seatmate has an untrained animal next to them."

他補充說機場還需要小心照顧到其他那些只想安安心心享受一趟舒適安全的旅程的乘客們的需要,如果他們挨著那些帶著沒有訓練過的動物的乘客坐,他們就沒法安心坐飛機了。

Under the changes, passengers traveling with emotional support animals will be required to notify the airline"s Accessibility Desk at least 48 hours in advance, and they"ll also need to provide a letter signed by a mental health professional indicating the passenger"s need to travel with an emotional support animal.

在新政策下,想要攜帶情感支持動物的乘客們需要至少提前48小時智慧機場的檢測部們,他們還需要提供由專業的心理健康醫師簽名的他們必須攜帶情感支持動物的信函。

In addition, "the customer must provide confirmation that the animal has been trained to behave properly in a public setting and acknowledge responsibility for the animal"s behavior," according to a statement from the airline.

另外,「乘客們還必須提供證明確保動物們已經受過相應的訓練能夠在公共場合守規矩,並由主人為它們的行為負責,」機場的一份聲明說。

And "the customer must provide a health and vaccination form signed by the animal"s veterinarian.

「乘客還必須提供獸醫簽字的健康和免疫表格。」

The veterinarian must also affirm that there is no reason to believe that the animal will pose a direct threat to the health and safety of others on the aircraft or cause a significant disruption in service."

獸醫還需要確認該動物不會對其他人造成健康和安全威脅,也不會干擾正常的服務秩序。

The union representing United"s flight attendants, who often are faced with refereeing conflicts over animals in flights or cleaning up after them, is applauding the policy changes.

機場聯合會是美國機場服務人員們的代表,他們經常會面臨一些關於動物的審核衝突,還必須打掃衛生,所以他們很支持政策的改變。

"[The Association of Flight Attendants] recognizes that service animals play a vital role in the lives of people with disabilities.

美國航空服務聯合認識到了服務性動物在那些有疾病的人們的生活中扮演著重要的角色。

... [But] passengers who attempt to evade air transport pet policies by falsely claiming their pet is an emotional support animal cause safety, health and security issues in the cabin," the flight attendants said in a statement.

但那些違反了旅行寵物政策的乘客們錯誤地認為他們的寵物是情感支持動物,這就會引發機艙內的安全,健康和安保問題,航空服務人員的一份聲明中說。

United"s action follows similar policy changes announced Jan. 19 at Delta Airlines, which says it carries about 700 service or support animals daily — nearly 250,000 annually.

聯合航空的行動是在1月19日德爾塔航空的聲明之後採取的,德爾塔宣稱他們每天都需要攜帶700隻情感支持動物—每年高達25萬隻。

In a statement, Delta said, "Customers have attempted to fly with comfort turkeys, gliding possums known as sugar gliders, snakes, spiders and more."

在一份聲明中,德爾塔公司說,「顧客們想要飛行時攜帶用來安慰主人用的火雞,飛袋鼯(也叫蜜袋鼯),蛇,蜘蛛甚至更多。」

A spokeswoman for American Airlines says the airline is "reviewing our requirements with the goal of protecting our team members and our customers who have a real need for a trained service or support animal. Unfortunately, untrained animals can lead to safety issues for our team, our passengers and working dogs onboard our aircraft. We will continue to support the rights of customers, from veterans to people with disabilities, with legitimate needs."

美國航空的一位發言人說機場正在審核我們的需要,已達到保護機上人員和那些真的需要情感支持動物的乘客的目的。不幸的是,未受訓練的動物會引發我們的機上團隊,乘客和工作犬的安全問題。我們會繼續支持消費者們的權益,無論是老人,還是有心理疾病的有合法需要的人們。

END

感謝關注

跟amber一起看世界


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 生活小美好小美好生活 的精彩文章:

加州旅館之爭

TAG:生活小美好小美好生活 |