當前位置:
首頁 > 天下 > 如何才能用日語優雅地「罵人」?

如何才能用日語優雅地「罵人」?




說起日語里的「罵人話」,和我大天朝一比較那真的是相當單調,這裡日語君先來簡單地給大家梳理一下

(友情提示:盡量還是少用)

大致分為——





① 馬鹿(ばか)、阿獃(あほ)、ぼけ、まぬけ、ぼんくら、でくのぼう、唐変木(とうへんぼく)


①「你腦子不好使」




② 気違い(きちがい)、(あたま)いかれてる


②「你腦子壞掉了」




③ 畜生(ちくしょう)、馬鹿野郎(ばかやろう)、くそ、クソ野郎


③「畜生,混賬」




④ 死ね、くたばれ、消えろ


④「去死」




⑤ 人(ひと)でなし、外道(げどう)、げす


⑤「不是人」




⑥ ハゲ


⑥「禿子」



(禿子到底做錯了什麼……







學過日語的人一定會有一些疑問,為什麼日語里的「罵人話」這麼少?這裡先讓日語君來給大家科普一番——




日本語には、系統だった「敬語」や「ていねい語」があるため、「浄化された優雅な言語」と考えている人も少なくない。また、日本語は他人を罵る単語が少なく、日本人は罵るにしても普通「穏やかに」罵る。日本語には他人を侮辱するための単語が20-30個しかなく、「メンツ」を理由に使用されることがほとんどないため、時間の経過と共に「死語」になっていくとする研究もある。


不少人認為,日語是「經過凈化的優雅語言」,因為它有體系完整的敬謙語體,固定的「罵街辭彙」相對偏少,而且這些咒罵通常「語氣溫和」。有研究認為,日語中常用的侮辱性辭彙在20-30個左右,而且因為人們「礙於面子不願使用」,有逐漸消亡的趨勢。




■世界「公認」の悪口「バカ」


「馬鹿」是世界公認「國罵」




過去において「バカ野郎」とほかの人を罵る日本人も多かったが、この言葉はすでに「時代遅れ」と見なされている。

また、現在「バカ」や「アホ」は使われる場によって意味が変化し、多くの場合、親しい友人を軽く揶揄(やゆ)したり、からかったりする際に用いられるが

、仕事などの正式なシーンでは、やはり侮辱する言葉と捉えられてしまう。日本では現在、広い意味合いがあり、さまざまなシーンで使える

「変態」や「非常識」、「理解不能」

などの言葉を使って、相手の知能の低さを非難し、不快な気持ちを表す傾向がある。


「馬鹿野郎」過去是日本人張口就來的罵人話,現在被認為「有點過時」。

在今天,「馬鹿」和「阿獃」很多時候已經成為日本人親友之間善意嗔怪,輕鬆調侃的話語。

不過在工作環境和正式場合,這話還是會被認為具有一定侮辱意義。今天的日本人傾向於採用意義更寬泛、使用更靈活的

「變態」、「無常識」和「不可理喻」

等辭彙來質疑對方智商,表達不快。




日本人が用いる悪口の別の語源は文字通り不潔で醜いものだ。うちよく用いられるのは「ゴミ」、「くそ」、「かす」などだ。うち「くそ」は、

「くそ野郎」、「下手くそ」などほかの言葉と組み合わせて使われることも多い。

また、小泉純一郎元首相は反対派から「変人」と呼ばれ、「右翼政治家」と言われている日本維新の會の石原慎太郎氏は「暴走老人」と呼ばれている。さらに「外見」を重視する日本人は人の容姿を侮辱することも多く、

女性にとっては「大根足」や「ぺちゃぱい」などの言葉はダメージが大きい。

日本人「惡言惡語」另一重要來源是污穢、醜惡的東西。其中垃圾、大糞、渣滓等最常用。「糞」與其他咒罵辭彙組合又產生新的罵人話,

比如「糞野郎」(野郎意為小子,合起來意為混賬傢伙)、「下手糞」(大笨蛋)等。

重視「形美」導致日本人針對外貌的侮辱性說法很多,譬如有一些日本評論家形容前首相小泉純一郎「長相怪異」,諷刺右翼政客石原慎太郎「老殘病丑」,

而諷刺女性外表則用「蘿蔔腿」、「平胸」等詞。







■「蟲」や「魚」も軽蔑する言葉に


「蟲子」和「魚」是罵人話




日本語において、使用率、侮辱度ともに高い言葉に

「けだもの」や「蟲」

という言葉がある。

例えば「泣き蟲」や「弱蟲」などがある。また「雑魚」や「タコ」など

、日本人が好きな魚類も軽蔑する言葉に用いられることがある。


在日語中,除了使用率較高、咒罵力度較強的

「禽獸」

一詞外,蟲子是最常用來表達貶義的一種生物。

比如「泣蟲」(愛哭鬼)、「弱蟲」(膽小鬼)等罵人話皆出於此。

日本人喜食的魚類也是各種輕蔑性稱謂的來源,

如表示烏合之眾的「雜魚」一詞,表示人很蠢笨的「章魚」。




悪口に性的な意味の言葉が含まれる國も多いが、日本人は性的な問題に開放的な態度を示しており、あまり気にすることもない。長期にわたり日本で生活していた米國のある評論家は、「日本人にとって、性と道徳は無関係。そのため、性は日本語においてタブーではない」と解説している。


很多國家咒罵詞中多含有性意味,日本人對性問題相對開放甚至不在乎,有長期在日本生活的美國評論家指出:「對他們而言,性與道德無關……因此性在日語中不是什麼禁忌。




日本人にとっては、性的な意味合いを持つ悪口より、

「殺す」や「踏みつぶす」、「しめる」など「死」と関係する言葉の方が語気が強く、直接的だ。

スポーツの試合などを観戦する熱狂的なファンがよく使っている。


相對於帶有性意味的侮辱,

「殺死你」、「踩死你」或者「宰了他」等包含「死亡」的咒罵在日本人看來更有氣概,也更直截了當。

在觀看激烈的體育比賽時日本觀眾常常這樣罵。









那麼回到我們今天的主題,

如何才能用日語優雅地「罵人」?

首先,你可能需要先把敬語學學好





來,配合音頻食用,效果更佳↓

(下文中皆用「

お客様

」代指)





恐れ入りますが




「恐れ入りますが」は、相手にある程度の強制力がある。


「不好意思」對對方有一定程度的強制性。





お客様はアホでいらっしゃいますか?



恐れ入りますが

、お客様はアホでいらっしゃいますか?




客人您是笨蛋嗎?



不好意思,請問客人您是笨蛋嗎?






差し支えなければ




都合の悪い事情が無ければと言う意味。「問題がなければ」という意味ですが、「あなたが気にしないなら」とか「あなたが構わないなら」「よろしかったら」というニュアンスのときにも使います。


指沒什麼不方便的事,有「沒有問題的話」的意思,但若有「如果你不在意的話」「如果你沒有關係的話」「如果可以的話」這樣微妙的意思時也會使用。





お客様しばらくの間、黙っていてくださいますか?



差し支えなければ

、お客様しばらくの間、黙っていてくださいますか?




客人,您可以先閉嘴一會兒嗎?



如果客人您不介意的話,可以請您先閉嘴一會兒嗎?










申し訳ありませんが




「申し訳ございませんが」は、自分が悪い場合。クレーム対応の場合などはこちらを使用します。


「不好意思」是在自己有錯的場合下使用的。在應對投訴時也可以使用。






お客様は、頭がお悪いのではございませんか?



申し訳ございませんが

、お客様は、頭がお悪いのではございませんか?




客人您是腦袋有問題嗎?



不好意思,客人您是腦子有問題嗎?







お手數をおかけしますが





「お手數をおかけしまして申し訳ありません」など謝罪やお詫びとしての意味もありますが、「が」とつく場合には大抵、相手にお願いをする意味で使います。


「麻煩您了,很抱歉」有道歉謝罪的意思。但是加上「が」的情況,大多數是拜託對方的意思。







お客様、いま少しばかり脳みそをご使用になられてはいかがでございますか?



お手數をおかけしますが

、お客様、いま少しばかり脳みそをご使用になられてはいかがでございますか?




客人可以請您用一下腦子嗎?



麻煩您了,可以請客人您稍微用一下腦子嗎?






ご多忙とは存じますが




「あなたは今忙しい狀況だと思われるが、」を丁寧に表現した敬語。


這是鄭重表示「我覺得你現在應該很忙」的敬語。




ビジネスの場面で相手に何かお願いをする時に「ご多用中とは存じますが、何卒よろしくお願いします。」と表現して使われる決まり文句。


在商業場合下拜託對方事情時,會用「知道您很忙,但是還請您多多關照」這樣定型的用法。





お客様。先ほどからぐだぐだと不満をおっしゃいますが、本當にそれでよろしいのでございますか?



ご多忙とは存じますが

、お客様。先ほどからぐだぐだと不満をおっしゃいますが、本當にそれでよろしいのでございますか?




客人您從剛才開始就抱怨個不停,這樣真的好嗎?



客人,我知道您很忙,但是客人您從剛才開始就抱怨個不停,這樣真的好嗎?










誠に勝手ながら





自分の都合による判斷であることを表明する言い回し。勝手なことだが、といった意味合いで用いる。


「真的是很任性」,表明是根據自己的情況做出了判斷的措辭。有「雖然很任性但是」的意思。





お客様のクレームは聞くだけ時間の無駄でございました。



誠に勝手ながら

、お客様のクレームは聞くだけ時間の無駄でございました。




聽客人您的抱怨只是浪費時間。



我知道這樣很任性,但是聽著客人您的抱怨只是浪費時間。






~していただけると幸いです




そうしていただければ幸せだということです。
そこには、望ましい、ありがたい、都合がいい、などの意味が含まれています。日本語の美しさのひとつです。


說的是「如果可以這樣做的話真是太幸運了。這裡有希望的、感激的、方便等意思。這也是日語美妙之處之一。





お客様、クレームを言っている時間がもったいないですよとっととお帰り下さい。



お客様、クレームを言っている時間がもったいないかと存じます、

お帰りいただけると幸いです




客人您用來抱怨的時間真是太浪費了,還是請您快回去吧。



客人您用來抱怨的時間真是太浪費了,如果您可以回去的話真是太感激了。










怎麼樣,這幾句優雅的「罵人話」你學會了嗎?



其中「

お客様

」的部分請大家自行替換~


(部分截圖源自人人字幕組、FIX字幕俠。)





六折學霸班再度限時開啟!


菜單欄【每日必戳】讓你花最少的錢過N1/N2


大家都在看



● 日本人最想收到新垣結衣、竹內涼真送的○○?


● 地位高的演員出軌就」誇」敢作敢當?網友怒了


● 解憂雜貨店中日兩版差在哪裡?(內有福利)


● 不只是「雄霸的兒子」,他是踏實克己的演員。


● 日本頂級演員一年收入不及國內鮮肉一部劇


● 這麼多年,石原里美真的什麼髮型都hold住


● 震驚!日本媒體辣評韓國音樂圈的殘忍真相


● 又一當紅男星被爆戀愛!網友說:原諒他了


● 日本網友吃瓜:中國人怎麼就迷上了這隻蛙


● 影響力壓倒新垣結衣和嵐,毒雞湯你喝不喝


滬江日語


找到想看的、得到想學的


長按二維碼關注




戳閱讀原文


日本大學生使用的「神奇日語」你能理解嗎?

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 滬江日語 的精彩文章:

想要自學學好日語,至關重要的第一步是什麼?
抹茶風味食品和抹茶真正的味道完全不同?

TAG:滬江日語 |