當前位置:
首頁 > 最新 > 這些家喻戶曉的動漫,你竟然還不知道它們的原名叫什麼!

這些家喻戶曉的動漫,你竟然還不知道它們的原名叫什麼!

你是否知道這些動漫本來叫什麼

任何作品如果需要翻譯成其他的語言,都面臨著許許多多的困難,有的詞語或者句子在某一種語言中無論怎樣都找不到合適的對應。於是被翻譯的作品經常會有各種各樣的版本,我們所熟知的許多動漫,你或許聽過許許多多的翻譯名,但你知道它們本來的名字是什麼意思嗎,下面就讓小編帶大家了解一些翻譯成中文之後名字很「神奇」的動漫

首當其衝的就是三大民工番

1.火影忍者(NARUTO)

三大民工番之一,在我們尚還年幼的時候,看火影的人應該比看海賊和死神的人都多,可以說火影忍者塑造了一代人的童年,然而,你是否知道火影忍者的原名叫做什麼呢,火影的原名叫做「NARUTO」,寫作日文片假名就是「ナルト」,大家知道鳴人的名字用日語怎麼寫嗎,是」うずまき ナルト」,有沒有發現什麼,沒錯!其實火影忍者的原名叫做《鳴人》,你能想像在日語里,兩個人討論火影時,說的是「誒,今天我看了《鳴人》的劇場版,《鳴人》的鳴人真帥!」

2.海賊王(ONE PIECE)

如果說火影塑造了一代人的童年,那麼海賊就是塑造了一個時代。可能看過海賊的人並沒有火影那麼多,但是凡是看過的人,對海賊一定是持有著一種敬畏的心理的。那麼海賊的原名叫做什麼呢?海賊王的原名其實叫做《ONE PIECE》,在海賊的世界裡,曾經的海賊王哥爾·D·羅傑在臨刑前告知世人,世界上最偉大的寶藏就在偉大航路的最終之島,寶藏的名字叫做「one piece",不知道的小夥伴看到海賊的原名之後會不會把它翻譯成」一片「呢

3.死神(BLEACH)

雖說死神和火影海賊一起並稱三大民工漫,但是我一直很疑惑,看死神的人真的有那麼多麼,知名度上可能相對次於前兩部,也略微有些爛尾,但是這些都無法動搖它的地位。死神的原名叫做《BLEACH》,bleach這個英文單詞的的意思是「漂白」……嘖嘖嘖,有沒有覺得為什麼要起這樣這樣一個名字呢,bleach似乎還有延伸義是「凈化」的意思,但是還是覺得很彆扭啊。進來國內有將之翻譯成「境·界」的,大家覺得如何呢~

4.無頭騎士異聞錄(デュラララ!!)

這部作品可以說用在本次的話題上再合適不過了。無頭騎士異聞錄,Brain"s Base的良心作。然而,然而!這部作品的原名叫做《デュラララ!!》,中文音譯過來大概就是「丟啦啦啦~」,你問我什麼意思,我也不知道……它就是一串沒有什麼意思的象聲詞,這個翻譯就比較良心了,大家想一想,如果翻譯成了《丟啦啦啦!!》,這部番將會失去多少觀眾呢。

5.元氣少女緣結神(神様はじめました)

女孩紙們都很喜歡的一部番,巴衛在女孩紙們中的人氣似乎特別高,但是喜歡巴衛的各位,你們知道元氣少女緣結神的本名叫做《神様はじめました》?百度百科的直譯為「神明初臨」,很文藝的翻譯,但也確實就是這個意思,這兩個名字你更傾向於哪一個呢?

好了,限於篇幅,小編就先給大家介紹到這裡了(其實就是小編打字打累了),還有很多動漫,你所知道的名字和原作名大相徑庭呦,期待大家能發掘出來。

掃碼我就親你一口


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 全球大搜羅 的精彩文章:

慈利有個青城子
20713期留住2017年的精彩 展望2018年的美好 文/鐘鳴

TAG:全球大搜羅 |