《英韻千字文》美音誦讀系列
《英韻千字文》美音誦讀系列(十二)
英譯:趙彥春
朗誦:Alvin He
39
yàn mén zǐ sài
雁門紫塞
jī tián chì chéng
雞田赤城
kūn chí jié shí
昆池碣石
jù yě dòng ting
鉅野洞庭
Swan Gate, Purple Fortress,
Chicken Farm, Crimson Buttress.
Queen Lake, Brown Rock,
Vast Wild, Cavehall Loch.
中國有很多名勝。名關有北疆雁門,要塞有萬里長城,驛站有邊地雞田,奇山有天台赤城;賞池赴昆明滇池,觀海臨河北碣石,看澤去山東巨野,望湖上湖南洞庭。
There are many attractions in China such as a famous pass called Swan Gate, a barrier called Purple Fortress, a station called Chicken Farm, and a wall calledCrimson Buttress. And one can see Queen Lake in Kunming, Brown Rock in Hopei, Vast Wild in Shantung, and Cavehall Loch in Hunan.
40
kuàng yuǎn mián miǎo
曠遠綿邈
yán xiù yǎo míng
岩岫杳冥
zhì běn yú nóng
治本於農
wù zī jià sè
務茲稼穡
Wilderness rolls further away,
Valleys stretch, green, gray.
Tilth』s Chinese farmers』 main;
Sweat』s shed, producing grain.
咱們的大中國,土地遼闊,廣大無邊;名山奇谷,幽深秀麗,氣象萬千。農業是我們的治國之本,我們勞作,我們收穫。
The landscape of China is great: wilderness rolls further, and further away; valleys stretch, looking green, and as they stretch further, looking gray. Tilth is we Chinese farmers』 main work; while our sweat is shed, we produce grain.
41
chù zǎi nán mǔ
俶載南畝
wǒ yì shǔ jì
我藝黍稷
shuì shú gòng xīn
稅熟貢新
quàn shǎng chù zhì
勸賞黜陟
I till Southern Field;
Millet 』n rice peasants yield.
Crops ripe, tax paid;
Penalties, prizes already laid.
一年的農活該開始幹起來了,我們在南面的田野里種植小米和黃米。收穫季節,我們用剛熟的新谷交納稅糧,莊稼種得好我們便會受到表彰和賞賜,而要是種得不好就要受到處罰了。
The year』s farming begins. I start to till Southern Field; we peasants will yield millet and rice. When crops are ripe, we will pay tax; there are penalties and prizes laid for the work we do.


TAG:語言與翻譯 |