當前位置:
首頁 > 最新 > 《你好,憂愁》艾爾莎再次迷人出現,雷蒙會搖擺不定嗎?

《你好,憂愁》艾爾莎再次迷人出現,雷蒙會搖擺不定嗎?

Bonjour Tristesse

你好,憂愁

——Fran?oise Sagan

【每周五晚9點】專屬於你的法語小資頻道,在薰衣草法語,不見不散

un café, un bouquin, une nuit...

一杯咖啡,一本書,一個夜晚……

《Bonjour tristesse》(《你好,憂愁》)

——用最簡單的語言把握了青年生活的一切。

生詞短語

Au bout de...:……之後

Faillir faire...:差點做某事

Sous prétexte que...:借口……

DEUXIEME PARTIE

第二部分

CHAPITREIII

第三章

Je quittai les conspirateursau bout d"une heure, assez ennuyée. Il me restait pour me rassurer nombre d"arguments: mon plan pouvait être mauvais, mon père pouvait fort bien pousser sa passion pour Anne jusqu"à la fidélité. De plus, ni Cyril ni Elsa ne pouvaient rien faire sans moi. Je trouverais bien une raison pour arrêter le jeu, si mon père paraissait s"y laisser prendre. Il était toujours amusant d"essayer, de voir si mes calculs psychologiques étaient justes ou faux.

Et de plus, Cyril m"aimait, Cyril voulait m"épouser: cette pensée suffisait à mon euphorie. S"il pouvait m"attendre un an ou deux, le temps pour moi de devenir adulte, j"accepterais. Je me voyais déjà vivant avec Cyril, dormant contre lui, ne le quittant pas. Tous les dimanches, nous irions déjeuner avec Anne et mon père, ménage uni, et peut-être même la mère de Cyril, ce qui contribuerait à créer l"atmosphère du repas.

一小時後,我相當厭煩了,便離開了這些陰謀者。我還有許多理由來自寬自慰:我的計划行不通,我父親可以把他對安娜的激情一直發展到忠貞不渝的地步。再說,沒有我,艾爾莎和西利爾什麼事也幹不成。只要我父親顯得在意志消沉,聽之任之,我就完全可以找到理由停止這場戲。試一試,看看我的心理計算是對是錯終歸是有趣的事。

況且,西利爾愛我,想娶我:這個念頭足以使我快樂。如果他能夠等我一兩年,等到我成年,我是會同意的。我已經想像和西利爾生活在一起,挨著他睡,與他形影相隨的情景了。

每個星期天,我們都去與安娜和我父親一起吃飯,一家人聚在一起,說不定西利爾的母親也在一起。這有助於創造吃飯的氣氛。

Je retrouvai Anne sur la terrasse, elle descendait sur la plage rejoindre mon père. Elle m"accueillit avec l"air ironique dont on accueille les gens qui ont bu la veille. Je lui demandai ce qu"elle avaitfaillime dire le soir avant que je m"endorme, mais elle refusa en riant,sous prétexte que?a me vexerait. Mon père sortait de l"eau, large et musclé, - il me parut superbe. Je me baignai avec Anne, elle nageait doucement, la tête hors de l"eau pour ne pas mouiller ses cheveux. Puis, nous nous allongeames tous les trois c?te à c?te, à plat ventre, moi entre eux deux, silencieux et tranquilles.

我在平台上見到了安娜。她正要下到沙灘上與我父親會合。她以嘲諷的神情迎接我,就像人們迎接頭天晚上喝了酒的人那樣。我問她昨天晚上,我睡覺之前,她差點對我說的是什麼話,但她笑而不答,借口說這會使我不快。父親從水裡鑽出來,他肩寬腰圓,肌肉鼓鼓的,在我眼裡顯得俊美極了。我和安娜一道下水。她慢慢地游著,頭昂在水面上,以免打濕頭髮。

接著,我們三人並肩伏在沙子上。我在他們中間。我們一聲不吭,內心平靜。

C"est alors que le bateau fit son apparition à l"extrémité de la crique, toutes voiles dehors. Mon père le vit le premier.

- Ce cher Cyril n"y tenait plus, - dit-il en riant. - Anne, on lui pardonne? Au fond, ce gar?on est gentil.

Je relevai la tête, je sentais le danger.

- Mais qu"est-ce qu"il fait? - dit mon père. - Il double la crique. Ah! mais il n"est pas seul...

Anne avait à son tour levé la tête. Le bateau allait passer devant nous et nous doubler. Je distinguai le visage de Cyril, je le suppliai intérieurement des"en aller.

L"exclamation de mon père me fit sursauter. Pourtant, depuis deux minutes déjà, je l"attendais:

就在這時,在小灣盡頭,那艘船張滿帆出現了。父親頭一個見到它。

"這個親愛的西利爾再也忍不住了。"他笑著說,"安娜,我們原諒他吧?其實,這小夥子挺可愛。"

我抬起頭,感覺到危險。

"可他幹什麼呀?"父親說,"地駛出小灣了。啊!他不是一個人??"

安娜也抬起頭來。小船從我們面前駛過,超過了我們。我看清了西利爾的臉。我心裡暗暗求他離開。

父親驚叫起來,把我嚇了一跳。然而,我已經等待它兩分鐘了。

- Mais... mais c"est Elsa! Qu"est-ce qu"elle fait là?

Il se tourna vers Anne:

- Cette fille est extraordinaire! Elle a d? mettre le grappin sur ce pauvre gar?on et se faire adopter par la vieille dame.

Mais Anne ne l"écoutait pas. Elle me regardait. Je croisai son regard et je reposai mon visage dans le sable, inondée de honte. Elle avan?a la main, la posa sur mon cou:

- Regardez-moi. M"en voulez-vous?

J"ouvris les yeux: elle penchait sur moi un regard inquiet, presque suppliant. Pour la première fois, elle me regardait comme on regarde un être sensible et pensant, et cela le jour où... Je poussai un gémissement, je détournai violemment la tête vers mon père pour me libérer de cette main. Il regardait le bateau.

"可??可那是艾爾莎呀!她在那兒幹什麼?"

他朝安娜轉過身:

"這個姑娘真不尋常!她大概抓住了這可憐的小夥子,並且得到了老太婆的同意。"

但安娜沒有聽他說話。她看著我。我與她的目光相遇,便把臉埋在沙地上,心裡充滿了羞愧。她伸過手來,放在我的頸上:

"請看著我。您恨我嗎?"

我睜開眼睛:地朝我射來一種不安的,幾乎是哀求的目光。她頭一次像人們望一個敏感的、有思想的人那樣望著我,而且是在這樣的一天??我發出一聲呻吟,猛地把頭扭到父親這一邊,以擺脫她那隻手。父親正望著小船。

- Ma pauvre petite fille, - reprit la voix d"Anne, une voix basse. - Ma pauvre petite Cécile, c"est un peu ma faute, je n"aurais peut-être pas d? être si intransigeante... Je n"aurais pas voulu vous faire de peine, le croyez-vous?

Elle me caressait les cheveux, la nuque, tendrement. Je ne bougeais pas. J"avais la même impression que lorsque le sable s"enfuyait sous moi, au départ d"une vague: un désir dé défaite, de douceur m"avait envahie et aucun sentiment, ni la colère, ni le désir, ne m"avait entra?née comme celui-là. Abandonner la comédie, confier ma vie, me mettre entre ses mains jusqu"à la fin de mes jours. Je n"avais jamais ressenti une faiblesse aussi envahissante, aussi violente. Je fermai les yeux. Il me semblait que mon c?ur cessait de battre.

"我可憐的小姑娘,"安娜又說,聲音低沉,"我可憐的小賽西爾,這多少是我的過錯,我也許不應該這麼強硬??我並不是想讓您難過,您相信嗎?"

她深情地撫摸著我的頭髮和頸項。我一動也不動。當一排浪頭退下去,沙子在我身下流走時,我也有一種失落的感覺:一種仁慈的願望,失敗的願望侵襲了我。任何一種情緒,不論憤怒還是希望都沒有這樣吸引過我。拋棄那場喜劇,把我的一生託付給她,把我交給她支配,一直到生命終結。我從未感到如此折磨人,如此擾煩人的懦弱。我閉上雙眼。我覺得心臟也停止了跳動。

活學活用

je le suppliai intérieurement des"en aller.

S』en aller=quitter ; partir.

Va-t』en.走開。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 薰衣草法語 的精彩文章:

TAG:薰衣草法語 |