當前位置:
首頁 > 最新 > 「大丈夫」你說對了嗎?

「大丈夫」你說對了嗎?

「大丈夫(だいじょうぶ)」是日語口語中常見的一句話,看似簡單,但是很多日語學習者未必能正確使用。

「大丈夫(だいじょうぶ)」的意思是「危険や心配が無く、安心できるさま」、「まちがいがなく確かなさま」。具體意思及用法如下:

①(形容動詞)表示沒有危險或用不著擔心,不要緊、沒關係。

先日風邪(せんじつかぜ)を引(ひ)いちゃった。でも、今(いま)はもう大丈夫(だいじょうぶ)だ。

前幾天感冒了,不過現在已經沒事了。

②(副詞)准行,沒錯,一定。

大丈夫(だいじょうぶ)、彼なら信頼(しんらい)できる。

他是絕對可以讓人信賴的。

關於「大丈夫(だいじょうぶ)」一詞的用法,有不少人會陷入一個誤區:

A:「コーヒー飲みますか?」

B:「大丈夫です」

從上述「大丈夫(だいじょうぶ)」的第①個用法中,大家可能會把B的話理解成「いらない(不需要)」的意思。

有的人可能會認為回答「大丈夫(だいじょうぶ)」就是不需要的意思,但有的人會覺得是需要的意思。

而在謝絕時,日語中通常使用「結構(けっこう)です」表示「已經足夠了,不需要了。」「大丈夫(だいじょうぶ)」不能作為「否定回答」使用。

另外,在商務日語中非常忌諱對上司說「大丈夫(だいじょうぶ)」,當上司問「~大丈夫?」時,若是直接回答「大丈夫です」的話在語法上並沒有什麼錯誤,但使用上卻不是很得體。

因為地位低的人對上司說「大丈夫(だいじょうぶ)」給人一種「居高臨下」的感覺,因此不能用於上級。

質問ない?大丈夫?

·

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 日語界 的精彩文章:

這五大日本禮儀,外國人都覺得不可思議……
也是中午12點?

TAG:日語界 |