「大丈夫」你說對了嗎?
最新
02-15
「大丈夫(だいじょうぶ)」是日語口語中常見的一句話,看似簡單,但是很多日語學習者未必能正確使用。
「大丈夫(だいじょうぶ)」的意思是「危険や心配が無く、安心できるさま」、「まちがいがなく確かなさま」。具體意思及用法如下:
①(形容動詞)表示沒有危險或用不著擔心,不要緊、沒關係。
先日風邪(せんじつかぜ)を引(ひ)いちゃった。でも、今(いま)はもう大丈夫(だいじょうぶ)だ。
前幾天感冒了,不過現在已經沒事了。
②(副詞)准行,沒錯,一定。
大丈夫(だいじょうぶ)、彼なら信頼(しんらい)できる。
他是絕對可以讓人信賴的。
關於「大丈夫(だいじょうぶ)」一詞的用法,有不少人會陷入一個誤區:
A:「コーヒー飲みますか?」
B:「大丈夫です」
從上述「大丈夫(だいじょうぶ)」的第①個用法中,大家可能會把B的話理解成「いらない(不需要)」的意思。
有的人可能會認為回答「大丈夫(だいじょうぶ)」就是不需要的意思,但有的人會覺得是需要的意思。
而在謝絕時,日語中通常使用「結構(けっこう)です」表示「已經足夠了,不需要了。」「大丈夫(だいじょうぶ)」不能作為「否定回答」使用。
另外,在商務日語中非常忌諱對上司說「大丈夫(だいじょうぶ)」,當上司問「~大丈夫?」時,若是直接回答「大丈夫です」的話在語法上並沒有什麼錯誤,但使用上卻不是很得體。
因為地位低的人對上司說「大丈夫(だいじょうぶ)」給人一種「居高臨下」的感覺,因此不能用於上級。
質問ない?大丈夫?
·
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1488615166-1259157397.png)
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1482887990-2595557020.jpg)
※這五大日本禮儀,外國人都覺得不可思議……
※也是中午12點?
TAG:日語界 |