當前位置:
首頁 > 最新 > 英文春聯走紅國外 Chinglish正當紅

英文春聯走紅國外 Chinglish正當紅

除夕馬上就要到了,家家戶戶一定已經貼好了春聯。每年都要貼的春聯你是否已經感覺大同小異了呢?其實不僅中國人愛貼春聯,國外也吹起了春聯風,一對對英文春聯竟然也有著廣大的粉絲群。

據《中國日報》報道,諸如「eat well, sleep well, have fun day by day」(吃好,睡好,天天快樂)以及「study good, work good, make money more and more」(學習好,工作號,賺錢越來越多)等等帶有「Chinglish」(中式英語)風格在網上大賣。一個來自北京的店主余先生表示在春節期間預計他將會賣出多達600副英文對聯。「我四年前開始賣英文對聯的,當時是受到了一個來自內蒙古的朋友用蒙語寫的對聯的啟發」,余先生說道。這一副對聯的價格大約是25元人民幣,幾乎是一般對聯的兩倍。

對聯之所以暢銷,余先生透露還有一個秘訣就是「英文一定要簡單易懂」。「英文語法不重要,『中式』英語完全可以接受。要是出現了語法錯誤,人們似乎更喜歡。就像大家熟知的『Good good study, day day up』(好好學習,天天向上)一樣」,余先生還坦言自己的英文其實並不好,「關鍵是節日大家開心咯」。

小時候常被老師批評的中國式英語現在似乎揚眉吐氣逐漸成為網路文化中被大家接受的表達方式,而這種中西方都能看懂的語言形式為共同的節日氣氛增添了不少娛樂氣息。外國人也很喜歡中國表達祝福的方式,不僅願意去買英文對聯,有的網友還苦練書法自己寫英文對聯,雖然看著有些違和,但是在世界範圍內掀起寫中國風的熱潮也是大家喜聞樂見的。

當然也有不少網友表示「英文寫的春聯很奇怪啊「」這哪裡是中西合璧,明明就是鬧著玩「,雖然中外節日不同,文化不同,但是為了表示對新年的美好祝願,任何形式都可以似乎都可以成為氣氛的製造者。英文春聯更是表示了世對於中國文化的喜愛和接納,到底是中西合璧還是另類娛樂,你們怎麼看?

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 Woely 的精彩文章:

天津的年俗,你還記得多少?
你不知道的事:歷史文化名人居然這麼過新年!

TAG:Woely |