日本網民吐槽:中國人太相信日本貨,結果中國人欺騙中國人
日本網民在網上發布照片稱:悲報來了,中國人相信日本的香波、化妝品安全高品質的結果日語漏洞百出的山寨商品蔓延,成為中國人欺騙中國人的世界。
(原創翻譯:來源2ch中文網)
以下為日本網民評論:
日本網民1、日本のアマゾンは遮斷されてるからしょうがない
中文翻譯:因為日本的Amazon被屏蔽了,沒辦法呢
日本網民2、なんか懐かしいなこういうの
中文翻譯:這種產品真讓人懷念啊
日本網民3、Google翻訳でももうちょっとまともな日本語使いそうなもんだけど。
これ単語レベルでバグってるし、かといって全く意味が分からないわけでもない。
どういうソフト使ったんだろうか。
中文翻譯:就算用谷歌翻譯也能翻得更好。
這根本就是單詞都錯了,而且意思完全不通。
到底用的是什麼軟體啊。
日本網民4、ひどすぎ
シナが日本人を騙ってシナを騙してんのかよ
で文句は日本に、だろ?
中文翻譯:太過分了。中國人裝成日本人騙中國人嗎?然後指責日本,是吧?
日本網民5、中國人からみて日本語っぽかったら良いって発想なんだろう
中文翻譯:可能是中國人看到有日語就覺得品質不錯吧
日本網民6、せめて日本人雇えよとは思う
中文翻譯:至少請個日本人翻譯吧
日本網民7、2000年頃はこういうの結構あったよな
中文翻譯:2000年左右這種東西挺多呢
日本網民8、こういうのって日本人一人だけでも雇えば解決するのに
中文翻譯:只要請一個日本人就能解決問題啊
日本網民9、これ中國で本物売ったら儲かりそうだけど
中國相手にネット販売って無理なの?
中文翻譯:這要是在中國賣真貨的話應該會很賺錢,通過網路賣給中國行不行?
日本網民10、既に大手サイトを通して通販もやってるはず JDとか
中文翻譯:大型網站的銷售應該有的 ,例如JD之類的
日本網民11、消耗品とかはよくある、衣類もたまにある
食品はあまり見たこと無い
あとカタカナの誤字が多い
中文翻譯:消耗品里經常看到,衣服偶爾也有這樣的
食品的倒是沒見過
還有這片假名很多是錯字
日本網民12、何年か前北京行ったら資生堂ツバキのCMバンバン流れてたぞ
中文翻譯:幾年前去北京的時候,看到一個勁放資生堂的廣告
日本網民13、中國に行って完璧な日本語表記のラベル作りしたら儲かりそうだな
中文翻譯:要是去中國,貼上完美的日語標籤,應該可以賺很多錢
日本網民14、シャンプーまで高品質なものを求めるって
中國製のシャンプーには何が入ってるんだよ
中文翻譯:香波都要追求高品質的產品,中國製造的香波里放了什麼啊
日本網民15、中國人が中國人を騙し日本のせいにする
ネトウヨビジネスみたいだな
中文翻譯:中國人欺騙中國人,把鍋甩給日本,跟網路右翼經濟很像呢
日本網民16、簡體字使ったら速攻バレるから繁體字使ってんだな
中文翻譯:要是用簡體字一下子就看穿了,所以用了繁體字呢
日本網民17、中國人の日本信仰は異常なレベル
中文翻譯:中國人的日本信仰真是異常
TAG:二醬看霓虹 |