中國曆上上第一首國歌:鞏金甌
由於清朝使臣曾紀澤上奏的一部《國樂草案》未得到批准。一直到曾紀澤去世後的1911年。清朝才制定了第一首正式的國歌,國歌名為《鞏金甌》。1910年,曾到日本考察過音樂的禮部左參議曹廣權,鑒於「各國皆有專定國樂,極致欽崇,遇親貴遊歷,公使宴集,既自奏國樂」,而「我國國樂從前由出使大臣曾紀澤權宜編製,聲調緩慢,至今各國常致疑問」,他奏請「整飭禮樂,以正人心。」
宣統三年(1911年)6月20日禮部衙門奏擬訂國樂辦法,並由攝政王載灃批准:「聲音之道,本與政通。我朝樂章燦備,莫不上合古制,蔚為盛世母音。際茲環流交會之時,亟宜仰述先漠,專定國樂,以揚盛德,而壯聲容。考東西列邦,國樂一經頒定,舉凡陸海軍隊,暨外交公請,無不一律通行;良以全國飲崇,不容歧異也。推我國國樂,迄今未經編製;即前出使大臣曾紀澤所擬,亦未奏定頒行。自陸軍部成立以來,則又另制一章,指為國樂,各邦已有傳習之者,殊不足以表示尊崇,垂諸久遠。查禮部奏請由使臣考求歐洲及日本等國樂譜,茲經咨送前來,臣等詳細研求,竊以為我國朝會燕饗所用樂章,典麗面皇,允宜奉為指則,至各國國樂,定義制音,類皆別具本原,自未可捨己從人,輕勤盛典。所有應定國樂,擬請由臣等延聘通才及諸習音樂人員,參酌古今中外樂制,詳慎審訂,編製專章,奏請欽定頒行。」
典禮院隨即開始了國樂的制定工作,當時參考了由駐外使節提供的英國(《天佑吾王》)、美國(《星條旗永不落》)、法國(《馬賽曲》)、德國(《萬歲勝利者的桂冠》)、奧地利(《上帝保佑吾皇弗朗茨》)、俄國(《天佑沙皇》)、日本(《君之代》)國歌。後參照日本、英國國歌的形式制定了國樂《鞏金甌》,並評價道:「現今各國國樂,取義選詞不相因襲,以尊揚君主休美為主旨者,英吉利、俄羅斯、奧地利等國是也;以紀念重大兵事之聲績為主旨者,法蘭西、美利堅等國是也;以酬禱國運之綿長、誇張國威之強盛為主旨者,日本、德意志是也。我國國樂,義取和平,詞無誇飾,足與英、日輝映,增光壇坫矣。」
1911年10月4日(宣統三年八月十三)由皇帝批諭內閣:「典禮院會奏,遵旨編製國樂專章一折;聲音之道,與政相通,前因國樂未有專章,諭令禮部各衙門妥慎編製。茲據典禮院會同各該衙門將編製專章繕單呈覽,聲詞尚屬壯美,節奏頗為葉和,著即定為國樂,一體遵行。」
這首《鞏金甌》由清政府海軍部參謀官、近代著名思想家嚴復作詞,禁衛軍軍官、皇室成員傅侗編曲。《鞏金甌》曲譜是清朝的傳統音樂,康熙、乾隆登基時曾經採用此樂。鞏,即鞏固的意思。金甌在中國古代比喻疆土之完固。亦用以指國土。(如:《南史·朱異傳》:「(梁武帝)嘗夙興至武德閤口,獨言:『我國家猶若金甌,無一傷缺。』」 唐代司空圖的《南北史感遇》詩之五:「兵圍梁殿金甌破,火發陳宮玉樹摧。」秋瑾的《鷓鴣天》詞:「金甌已缺總須補,為國犧牲敢惜身。」毛澤東的《清平樂·蔣桂戰爭》詞:「收拾金甌一片,分田分地真忙。」)歌名的意思就是鞏固清王朝的萬里江山。歌詞是文言文。
其實《鞏金甌》並不一直都作為國歌,一般場合只是當時清朝的陸軍軍樂,《鞏金甌》在重大場合才作為國歌。
《鞏金甌》的詞句頂天立地、氣勢恢弘。 對國家的法統進行了歌頌;但有封建思想。
普天樂
大清駐英大使曾紀澤在出使期間,看到西方國家在公共禮儀場合演奏國歌,甚為感動,覺得清帝國也應有本身的國歌,因此特地上奏並呈了一部國樂草案《普天樂》,但未得到批准。
李中堂樂
1896年(光緒二十二年),清政府派遣北洋大臣、直隸總督李鴻章以外交特使的身份,赴西歐和俄羅斯訪問,因為要在歡迎儀式上演奏來賓的國歌,所以找了一首王建的七絕詩加以改編,配以家鄉安徽廬劇中的「倒七戲」配樂,臨時作為國歌,後來成為清朝對外場合之代國歌,稱《李中堂樂》。但是也未得到清政府批准。
歌詞為:
金殿當頭紫閣重,
仙人掌上玉芙蓉,
太平天子朝天日,
五色雲車駕六龍。
頌龍旗
1906年,清政府成立陸軍部。陸軍部譜制一首陸軍軍歌《頌龍旗》,清朝官員們就用這首軍歌權代國歌。詞為:
於斯萬年,
亞東大帝國!
山嶽縱橫獨立幟,
江河漫延文明波;
四百兆民神明胄,
地大物產博。
揚我黃龍帝國徽,
唱我帝國歌!
鞏金甌
鞏金甌[ōu],
承天幬[dao],
民物欣鳧 [fú]藻,
喜同袍,
清時幸遭。
真熙皞 [hào],
帝國蒼穹保,
天高高,
海滔滔。
譯文
國土如金甌鞏固,
受天覆庇。
民眾萬物如野鴨嬉於水藻般欣悅。
喜見同袍,
有幸遇著太平時世,
真是和樂自得。
帝國蒙上蒼保佑。
青天高高在上,
大海翻騰不息。
※「每逢佳節胖三斤」,這魔咒要怎麼破?
※七天假的春節,一百年前差點就被廢了?!
TAG:知識百科 |