當前位置:
首頁 > 最新 > 都是炎黃子孫,為什麼我們看不上越南?原因只有一個

都是炎黃子孫,為什麼我們看不上越南?原因只有一個

感覺大家想法很怪,一方面,心裡看不上越南,一方面,說到領土,就會說這是中國的!

我看過越南陳重金的《越南通史》,裡面有一段話:

無論我們屬於哪一種類,但由於後來中國統治我國一千多年,有時還有40多萬兵,則必然使我們舊的苗裔已與中國人混血之後,才形成今天的越南人。

其實,即使是現代的越南人,打心眼裡還是知道自己跟中國人的血緣關係的,只不過由於民族主義情緒,他們不願意承認。

如果說英語裡面辭彙的引入是文化交流的引入,那越南語的漢字辭彙的引入也完全不同了。他不僅引入了名詞,連很多動詞也引入了,甚至一個普通越南人都可以拿漢語語素造詞。學過漢語的越南人可以拿越南語發音對應每一個漢字:

這個女生的名字是Phan Thi Hue.翻譯成漢語是「番氏惠」。我曾經問過她,為什麼要把「Hue」翻譯成「惠」而不是「慧」。她的回答是:「Hue」就是「惠」,「慧」在越南語里發音是「Tue」。到這裡,我覺得大家應該明白這兩個民族的語言共通性有多大。我們中國人和越南人的名字的翻譯,絕大部分都是直接用漢字對應,而不是音譯。我還曾經問她:你名字里的「氏」是幹什麼的?她說:這是來自中國的文化,你應該知道啊!

準確點說,越南人是南下的漢人跟當地民族融合而成的民族。越南還有一個民族「芒族」,他們被認為是越南人的直接祖先。早期這些人廣泛居住於紅河流域平原和附近山地,後來中原人到來以後,平原地區的人逃亡山區,留在平原地區的人跟中原人結合,混血,同化,完全接受了漢文化,同原來同一民族的「芒族」分道揚鑣!

前期越南文化不像日本那樣通過「遣唐使」學習,而是隨著漢族移民的湧入直接帶入的。隨著10世紀越南進入獨立,當地的方言逐漸強勢,最終將漢語異化成了現在的越南語。即便如此,兩者差距也沒那麼大,如下為越南廢除漢字前的用的文字:

這是用漢字和喃字寫的文章。中國周邊的韓日越在歷史上都產生了跟中文有深刻淵源的文字。上圖文中你不認識的字就類似於粵語中的土俗字。

如下為越南版的「為人民服務」:

越南語寫作:Vi nhan dan phuc vu。這個句子跟中文的「為人民服務」五個字一一對應。

一脈相承的語言,文化,共同的歷史記憶,都昭示著著兩國的血緣關係。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 歷史智囊 的精彩文章:

這個朝代讓妃子擺脫了殘忍的殉葬制度!全國上下女子都深懷感激!
此人讓日本畏懼!這就是日本崇拜中國學說的原因

TAG:歷史智囊 |