中國餃子被正名!英語國家最熟悉中文詞,第一意料之外情理之中
有調查顯示,海外民眾對中國話語的認知度、理解度大幅上升,與此同時,以漢語拼音進入英語話語體系的中文詞不斷增加。新版的《牛津英語詞典》也把餃子的拼音「JIAOZI」收錄進去。
「餃子」被牛津詞典收
綜合媒體2月19日報道,近日,中國外文局首次發布《中國話語海外認知度調研報告》,報告對8個主要英語圈國家進行問卷調查,並統計了300多個中國話語詞條在英語國家主流媒體的網路平台報道量。結果顯示:以漢語拼音進入英語話語體系的中文詞不斷增加。
此次被調查的國家涵蓋美國、英國、澳洲、菲律賓、南非、加拿大、新加坡、印度等8國。 調查結果顯示,進入英語話語體系的中文拼音辭彙涵蓋政治、經濟、科技、宗教、哲學、傳統文化、自然景觀、傳統美食等各領域。
這些辭彙認知度排名第一到第十分別為: 少林、陰陽、元、故宮、你好、武術、氣、氣功、人民幣、麻將。 其中除了「元」和「人民幣」是經濟辭彙外,其他仍以傳統文化為主,而少林、陰陽、武術、氣、氣功五個詞語在廣義上都與中國武術、武學相關。 在前100名以內的榜單中,還包括「紅包」、「網購」、「支付寶」、「高鐵」等。美食方面則有「餃子」、「豆腐」、「火鍋」、「枸杞」等。
英語國家民眾最熟悉的中文詞語排名第一是「少林」,而前十中更有5個與武術相關。許多網友表示「少林」排第一,意料之外又在情理之中!
武術辭彙成入選榜單前十「大贏家」
有一個有趣的現象是:過去很多英文翻譯的中國詞,也開始被漢語拼音替代,比如:餃子,過去老外給它取了個洋名dumpling,現在越來越多的外國人,直接叫它JIAOZI,最新版的《牛津英語詞典》也把拼音「JIAOZI」收錄進去。
可以看到,在認知度排在前100名的中國詞中,文化類的詞語所佔比重還是最大的,像春節、重陽等中國傳統節日悉數上榜。
在政治領域的榜單中,就有大量代表中國實力的新詞出現在此次榜單中:比如說命運共同體、一帶一路這兩個辭彙的排名就相當靠前。
經濟類的辭彙也不少,如「人民幣」、「元」、「央行」,而被外國網友稱為中國新四大發明之一的「支付寶」等新興辭彙也入選榜單。


※2017年這些瞬間讓人淚奔!或許你過得一團糟,但總有人「愛著你」
TAG:天之大 |