當前位置:
首頁 > 最新 > 這幾天,詹姆斯、科比都在反覆強調一個詞,它為什麼如此重要?

這幾天,詹姆斯、科比都在反覆強調一個詞,它為什麼如此重要?

不知道你注意到沒有,這幾天,在不同的場合、談論不同的話題,不少NBA圈內人都提到了同一個詞。

——正確(right)。

詹姆斯談起自己的第三個全明星MVP,他說:

「這是我第15個賽季,在職業生涯的這樣一個階段,我依然能跟那些20歲出頭的小夥子在場上激烈競爭,這讓我明白,我仍然做著正確的事。」

猛龍隊內部達成共識,即使文斯-卡特與國王隊達成買斷協議,他也不可能在本賽季加盟球隊。消息人士的說法是這樣:

「猛龍對未來是否跟卡特簽約持開放態度,但本賽季不是正確的時機。」

「魔術師」約翰遜在電視節目中談論湖人的重建進程,他說:

「重建是一個3到4年的過程,大家要認可這一點,讓我們放手去建隊,而且可以用正確的方式去建隊。」

其實,「正確」這個詞在NBA話語體系里的出現頻率一直很高,並不只是在這幾天才成為「網紅」。

比如說,NCAA名帥「K教練」曾這樣評價自己的弟子:「格蘭特-希爾、盧爾-鄧、邁克-鄧利維、肖恩-巴蒂爾……他們是完全不同的球員,每個人都有自己獨特的天賦,但他們都有一個最大的共同點——擁有正確的比賽方式。」

朗多曾談到自己跟雷-阿倫之間的配合:「我總是會把球傳到正確的位置,阿倫總是會出現在正確的位置,他知道球一定會送到他手裡,他隨時準備著接球投籃。」

科比在某一次中國行的訓練課上,要求小球員的訓練動作「慢點、慢點、再慢點」,他隨後進一步解釋說:「(把動作做)正確要比快速重要得多。」

曾率活塞隊奪得NBA總冠軍的名帥拉里-布朗,甚至有一個綽號就叫「用正確的方式打球(do the right thing)」,因為他總是把這句話掛在嘴邊,球員們的耳朵里都快要聽出繭子。

……

正確,正確,正確……正確,為什麼如此重要?

道理很簡單,用中國的一句古話來說,「種瓜得瓜,種豆得豆」。時間是我們最好的朋友,只要堅持做正確的事,時間絕不會虧待你,早晚會回報給你一個正確的結果。

最近,科比談到自己和詹姆斯的成功之道,他認為秘訣就在於他們的處事原則——做正確的事。

科比的原話是這麼說的:

「不管是我還是勒布朗,我們對生活的態度,跟我們對籃球的態度是一樣的。原則是要做正確的事(do the right thing),就好像用正確的方式打球(make the right play)。生活和打球一脈相通。用你的心去判斷這件事是否正確,然後堅決去做。」

真正優秀的人,事業也好生活也好,做什麼事都不會隨便,不會苟且。就像私人聚會中對好事者爆粗口的陳道明,演戲演成戲骨,彈鋼琴彈到飛起,打籃球也能扔一手好三分。

「做正確的事」,總共只有5個字,看上去再簡單不過。但真正能做到的,寥寥無幾。科比對此就頗有感慨,他說:

「看起來很簡單,但看起來最簡單的事情,做起來往往是最難的。」

困難的地方在於,很多時候,你知道這件事是正確的,但你不知道究竟應該怎麼做。

有次開會之前,大家聊起微信小遊戲「跳一跳」,對恩凱老師動輒6000分的成績嘆為觀止,懷疑他是不是開了作弊器。恩凱老師一臉不解:「很簡單啊,你只需要每次都跳到方塊正中心,就能一直加分!」

喂,這我們都知道,問題是how,怎麼做才能每次都跳到正中心?

我當時就想起了喬丹老爺的名言:

「當聯盟得分王很容易啊,平均每場比賽拿30分就夠了。一場球拿30分還不容易嗎,比賽有4節,平均每節得8分,也就是投進3個球,再罰進2個球,這還不容易嗎?」

但更難的是,很多時候,你甚至不知道究竟什麼才是正確的。知道什麼是對的事,比把事做對要難得多。分辨對錯,沒那麼簡單。

維密超模「大表姐」劉雯在社交賬號上寫了一句新年祝福,原文是「Happy Lunar New Year」,結果就被噴「你為什麼要用Lunar New Year,而不用Chinese New Year,你是不是中國人?」

這些人說,Lunar New Year是日本人、韓國人、越南人才用的說法。他們過春節的時候,為了避免「Chinese(中國) New Year」中「Chinese」給他們帶來的尷尬,所以要改用相對中性的Lunar(陰曆),這是一種「去中國化」!你是中國人,你就應該、必須、而且只能用Chinese,否則你就其心必異!什麼,你連這都不知道?沒看過高曉松的《曉說》嗎?

恩,被高先生這麼一說,聽上去好像很有文化的樣子。我就想知道,東亞人過的這個Lunar New Year(農曆新年、陰曆新年),是不是都是以我們中國的農曆春節為根基衍生出來的?

維基百科裡有關「Lunar New Year」詞條的解釋是這樣:

從based on和origin這些關鍵詞可以看出,國際上的主流看法是認同東亞的這些農曆新年都起源於中國春節,這是個無法纂改、無法抹殺的基本事實。身為泱泱大國的公民,這點文化自信都沒有么?

有關「Chinese New Year」詞條的解釋是這樣:

Chinese New Year, also known as the Spring Festival in modern China, andone of the Lunar New Yearsin Asia, is an important Chinese festival celebrated at the turn of the traditional lunisolar Chinese calendar.

這個解釋說得更清楚,中國春節(Srping Festival)是農曆新年慶祝活動中的一種。中國人在英語里表達農曆新年,用Chinese New Year當然更精準,但用Lunar New Year也沒毛病。中國人用Lunar的說法,外國人看了也不會覺得你過的是日本、韓國、越南春節,因為中國人就是中國人,中國人有自己的文化和習俗。事實上,連外交部一樣都用Lunar這個詞。

最妙的是,後來吳彥祖在社交賬號上拜年,人家老老實實地用「Happy Chinese New Year」,結果又有人上來指著鼻子罵:「你是不是中國人,你有沒有誠意,你為什麼不能寫漢字?」……

十多年前,王小波就在《沉默的大多數》序言中寫過這樣的文字:

年輕時讀蕭伯納的劇本《芭芭拉少校》,有場戲給我留下了深刻的印象:工業巨頭安德謝夫老爺子見到了多年不見的兒子斯泰芬,問他對做什麼有興趣。這個年輕人在科學、文藝、法律等一切方面一無所長,但他說自己有一項長處:會明辨是非。老爺子把自己的兒子暴損了一通,說這件事難倒了一切科學家、政治家、哲學家,怎麼你什麼都不會,就會一個明辨是非?我看到這段文章時只有二十來歲,登時痛下決心,說這輩子我幹什麼都可以,就是不能做一個一無所能,就能明辨是非的人。因為這個原故,我成了沉默的大多數的一員。我年輕時所見的人,只掌握了一些粗淺(且不說是荒謬)的原則,就以為無所不知,對世界妄加判斷,結果整個世界都深受其害。

明辨是非,判斷對錯,需要的遠不只是一腔熱血和爆棚的正義感,這是一個技術活。十多年過去,他在書里反覆書寫的那些常識,對有些人來說仍然是稀缺品。

在我看來,對事物正確與否的判斷力,確實是有方法訓練提高的。這個方法,是獨立思考,是邏輯求證,是踐行試錯,是知過必改。

唯利是圖的營銷號,喪心病狂的標題黨,別有居心的不良媒體,他們共同的目的都是要搶奪我們的注意力,從而聚攏流量、套現價值。要想保護好自己的頭腦,不受這些噪音的毒害,一定要反覆提醒自己:

我現在有沒有足夠的能力去判斷是非?

我掌握的信息是否完整確鑿?

我關心的這件事對自己究竟有沒有價值?

我的情緒到底會不會讓這個世界變得更好一點?

然後,把再寶貴不過的時間和注意力,盡量都用在正確的事情上。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 魚樂籃球 的精彩文章:

TAG:魚樂籃球 |