機器翻譯已經很厲害了,還需要學外語嗎?
相信很多人都思考過這個問題,從去年年底到今年,我身邊也不斷有人與我討論這個問題。有企業高管,也有英語老師,學生家長等等,那現在就將各自的利弊分析一下:
機器翻譯的優勢
一、省去了大量的學習時間和學習成本,避免了枯燥乏味的學習過程。
二、方便快捷,成本低廉。
機器翻譯的劣勢
一、軟體能夠滿足基本的交流,但是對於比較複雜的交流,準確性和精確性有待提高。語言是一門複雜的藝術,有比喻、雙關、諷刺、自嘲、誇張、反語等等修辭手法。有時候大家都採用同一種語言,面對面交流都會造成誤解。如果僅僅靠軟體,跨語言交流的是否能準確無誤地傳達所要表達的意思?同時,人與人之間的交流不僅僅是文字本身,肢體語言、表情、語音語調等等都會影響到要表達的意思。軟體能否準確地捕捉、領會到說話人所要表達的意思,並準確地傳遞?
二、交流需要互動,而機器的某種程度的介入帶走了人與人面對面交流的溫度、氣味、擁抱、撫觸等的感官感受。
人與人直接交流的優勢
一、直接交流是有溫度的。交流的本質還是得回到人與人之間的互動上來。
二、語言其實代表著一種文化,如果交流雙方都使用同一種語言,能夠有效地拉近雙方的距離。有些人,想要融入對方的社會,不說對方的語言,行得通嗎?
三、掌握了一門語言,就能夠更便捷地掌握以這種語言為媒介進行傳遞的信息。尤其是英文,作為一種國際通用的語言,在太陽系的主導權是毋庸置疑的。如果一個人不會英文,下意識地,所有英文信息對於他來說都是亂碼,自動被屏蔽了,不是嗎?
四、對於學會該種語言的人,不會存在電池沒電,WIFI掉線,設備故障等技術問題。
人與人直接交流的劣勢
一、高成本。直接交流需要雙方都會同一種語言,而學習一門語言需要大量的投入,學習本身可能是很枯燥的。
二、容易遺忘。由於人類的記憶存在遺忘曲線,一旦不再使用,或者很少使用。這種語言容易忘記。
結論:短時期之內,機器翻譯無法完全取代人與人之間的多感官交流方式。但是,科技的更新迭代越來越快,以後會發生什麼,沒有人完全能預料到。
目前我在澳大利亞觀察到的是,英語和西班牙語是作為雙語進行教學的。而且,Sydney也相當注重中國文化的普及,加上華人比例的加大,我預測漢語的學習會越來越受青睞。實際上,普通話已經是澳大利亞的官方語言了。但是沒有人說,因為有了翻譯機器,我不用學習外語了。
「根據尤瓦爾赫拉利在《未來簡史》書中提到的,21世紀經濟學最重要的問題,可能就是多餘的人能有什麼功用。AI(Artificial Intelligence)人工智慧已經會作曲了,而且聽眾無法將它和人類音樂家所作的曲子區分開來。那麼,真的有什麼工作是AI絕對無法勝任的嗎?」很多工作都將被AI取代,很多行業也會被AI顛覆,人類可以做的是保持學習的能力,開放的心態,終身學習的態度。


TAG:JulieScuola茱莉學園 |