NHK新聞解讀 關於日本新年食七草粥的習俗
みなさんこんにちは大家好,未名天日語網校,你身邊的日語老師。歡迎收聽我們今天的日語說【NHK新聞解讀】欄目。
最近的NHK解讀一直在和大家說新年的事兒,今天也不例外,我們來聊一個日本正月里會吃的一種東西。
我們先來看一下新聞原文。
原文:
「七草粥祭」は、高山市の飛騨一宮水無神社が毎年1月7日に行っています。今朝は9時から神事が行われ、セリやナズナなど近くでとれた七草の入ったおかゆが奉納され、氏子の代表などが1年の無病息災を願って味わいました。
また、境內では600食分の七草がゆが用意され、參拝者にも振る舞われました。
「どうですか?七草がゆ?」「おいしいです。」
「食べたことないです、家でもしたことがないで、家族健康で過ごせたらいいなって思います。」「おいしかったです。」
翻譯:
「七草粥節」是高山市的飛彈一宮水無神社在每年1月7日舉行的儀式。今天早上9點開始舉行了祭神儀式,供奉上加入了從附近采來的芹菜、薺菜等七草的粥,參與祭祀的代表等人祈願未來一年無病無災,之後進行了品嘗。
另外,神社還準備了600份七草粥來款待前來參拜的遊客。
「七草粥味道怎麼樣?」「很好!」
「孩子之前沒有吃過七草粥,因為在家沒做過,希望七草粥能讓家人健康地生活啊。」
單詞卡:
セリ:せり(芹),芹菜,水芹。
ナズナ:なずな(薺),薺菜。
七草(ななくさ):七種,多種。本文特指春七草——元月7日用來煮七菜粥的嫩菜,指芹菜、薺菜、鼠麴草、繁縷、稻槎菜、蔓菁、萊菔蘿蔔這7種菜。
奉納(ほうのう):奉納,供奉。
氏子(うじこ):氏子。祭祀同一氏族神的人們,在該氏族神守護的地域內居住的人們。
境內(けいだい):境內。神社或寺院的圍牆內側的區域。
過ごす(すごす):過,度,生活。
今天的NHK日語新聞解讀就到這裡。如果你有想說的話請毫無保留地告訴小編,我們會在日後奉上更精彩的內容。我們下次見。
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1488615166-1259157397.png)
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1482887990-2595557020.jpg)
※日語共讀10 致因飲酒過量,不舒服的你
※日語共讀7 致生了病,而卧床不起的你
TAG:未名天日語網校 |