當前位置:
首頁 > 最新 > 張愛玲寫給夏志清的信:這才是花式秀英語的最高境界

張愛玲寫給夏志清的信:這才是花式秀英語的最高境界

在說中國話的時候,How to 摻雜 English 才能顯得特別厲害?

《見字如面》第一季曾推過末代皇后婉容寫給皇妃文秀的信,婉容是個喜歡秀英語的文藝girl,她當時的信是醬寫的:

愛蓮女士惠鑒:

昨天收到來信,知道you胸悶的毛病,已經差不多痊癒了,I 甚欣慰之至。And,請你不要老是記恨me的錯誤,你知道我和你是互相立了誓言的,約定彼此之間不可以再生誤會,不拘何事,都可以直言相告的。

呵呵噠,too young~末代皇后的水平不過如此,建議讀一讀張愛玲寫給夏志清的信,張女神當年寫信超級洋氣的!最會說中英雜拌兒語!

夏志清先生是中國著名文學評論家、哥倫比亞大學教授,也是現今公之於世與張愛玲通信最多的人之一。兩人通信始於1963年。張愛玲寄給夏的信札,年卡和名片共計118件。

在這118封信里,張愛玲談閱讀談寫作談電影,談重寫歷程,翻譯嘗試,教書生涯,基本勾勒了三十年間的生活風貌,見字君隨便選一封出來,請大家一觀。

張愛玲

信件原文

志清:

近來可好?我這些時都沒寫信來,因為一直在忙著改這小說,上星期總算寄出,大概日內該收到了。寄出後又發現些錯誤,這裡附上兩頁,代替原來的53、54頁。至於為什幺需要大改特改,我想一個原因是一九四九年曾改編電影,後未拍成,留下些電影劇本的成份未經消化。英文本是在紐英倫鄉間寫的,與從前的環境距離太遠,影響很壞,不像在大城市裡蹲在家裡,住在哪裡也沒多大分別。你說也許應當先在雜誌上發表,恐怕風格相近的雜誌難找。「星期六晚報」的小說似乎不是公式化就是名作家的。「Esquire」新文藝腔極重,小型雜誌也是文藝氣氛較明顯。以前的代理人沒試過雜誌,大出版公司全都試過,Random House是Hiram Haydn看過。我覺得在這階段或者還是先給你認識的批評家與編輯看看,不過當然等你看過之後再看著辦,也不必隨時告訴我。事實是在改寫中,因為要給你過目,你是曾經賞識「金鎖記」的,已經給了我一點insight,看出許多毛病,使我非常感激。我喜歡收到信,自己都寫慣一兩行的明信片,恐怕令兄不會高興跟我通信,但是我希望你們倆不論有什幺作品都寄一份給我看看。我對翻譯很有興趣,預備在Joint Publications Research Service領點政治性的東西來譯,但是他們根據學位給錢,而我連大學都沒讀完。有個Joint Committeeon Contemporary China,貴校的Prof.Doak Barnett &Prof.C.Martin Wilbur都在裡面,不知道他們找人翻譯是不是也分等級?得便能不能替我打聽打聽?這是不急之務,請不要特為抽空給我寫信。我月底搬家,地址是1315C Street SE,Apt.22

電話仍是547—1552。祝安好,前一向Harlem出事我擔心是不是離你們這裡很近。

愛玲

一九六三年九月廿五

張愛玲中年

除了這封信,張愛玲在其它信中的英語也說得666:

我住在華盛頓完全是accident,不過現在搬了個便宜而很喜歡的房子,所以不想再搬。

「文星」的紀念號你手邊如果有就寄一本給我,不然我下次到Library of Congress中文部,他們大概有。

初夏再寫信去,請她無論如何來張便條confirm一下稿子確是丟了,也沒有迴音。我終於下結論是丟了。

收到Prof.Badgley的信說他們對你薦我的warmletter非常重視,我的感動也無從說起。

平君代接洽攝片事,如果成功固然對書的銷路有點幫助,似乎無論如何應當給他與你兩份commission。

我小時候受我母親與姑姑的privacycult影響,對熟人毫無好奇心,無論聽見什幺也從來不覺得奇怪。

前些時寫了兩個短篇小說,都需要添改,擱下來讓它多marinate些時,先寫一個很長的中篇或是短的長篇。

……

信太多了,不一一例舉,有興趣的請自行百度。年輕人,看清楚了,花式秀英語,就要這樣搞~你學會了沒?


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 見字如面 的精彩文章:

一位中國母親的為難與應對歷練 台灣女作家簡媜給孔子寫信

TAG:見字如面 |