當前位置:
首頁 > 最新 > what?green hand 不是「綠手」?快來看看都有哪些英語短語千萬不可直譯!

what?green hand 不是「綠手」?快來看看都有哪些英語短語千萬不可直譯!

點擊"線話英語"關注我們,一起步入英語殿堂!

英漢翻譯,一直是困擾咱們廣大英語學習者多年的難題,其中最尷尬的就是:很多時候直譯不僅句子不通順,還很容易被扣上「中式英語」的標籤,意思也會被變得千奇百怪;可有時候,有些英語句子或者短語的翻譯卻沒那麼多講究,直譯就對了,比如下面的:

1. My boss works too hard.

我的老闆工作太努力了。

2. I spent all day on the phone talking to customers.

我一天都在給客戶打電話。

3. I』m so busy that I had lunch at my desk.

我非常忙,午飯都是在辦公桌上吃的。

4. I really need to lose some weight.

我真的需要減肥了。

5. I』d like to look at some sweaters.

我想看看毛衣.。

所以,英語到底如何翻譯就成了困擾在心間的一個問題:該不該直譯,能不能直譯,會不會被嘲笑「中式英語?尼瑪,英語你就不能按套路出牌嗎?

當然,今天咱們要說的不是怎麼教老外按套路出牌,畢竟咱也起不了啥作用嘛。今天咱們就來說說那些英語短語千萬不可直譯,否則就鬧笑話了。不信?先來看看這幾個:an apple of love不是「愛情之果」哦、Chinese dragon不是「中國龍」、green hand不是「綠手」、red tape更不是「紅帶子」……

怎麼樣,是不是有點打開「新世界大門」的感覺?不過他們究竟是什麼意思呢,下面會有說明哦,一起來看看吧!

American beauty一種玫瑰,名為「美國麗人」(不是「美國美女」)

English disease軟骨病(不是「英國病」)

Indian summer愉快寧靜的晚年(不是「印度的夏日」)

Greek gift害人的禮品(不是「希臘禮物」)

Spanish athlete吹牛的人(不是「西班牙運動員」)

French chalk滑石粉(不是「法國粉筆」)

pull one"s leg開玩笑(不是「拉後腿」)

in one"s birthday suit指「沒穿衣服」 (不是「穿著生日禮服」)

eat one"s words收回前言(不是「食言」)

an apple of love西紅柿(不是「愛情之果」)

handwriting on the wall不祥之兆(不是「大字報」)

bring down the house博得全場喝彩(不是「推倒房子」)

have a fit勃然大怒(不是「試穿」)

Chinese dragon麒麟(不是「中國龍」)

make one"s hair stand on end令人毛骨悚然—恐懼(不是「令人髮指——氣憤」)

think a great deal of oneself高看或看重自己(不是「為自己想得很多」)

pull up one"s socks鼓起勇氣(不是「提上襪子」)

have the heart to do (用於否定句)

忍心做……不是「有心做」或「有意做」

What a shame!多可惜!真遺憾!(不是「多可恥」)

You don"t say!是嗎!(不是「你別說」)

You can say that again!說得好!(不是「你可以再說一遍」)

All his friends did not turn up.他的朋友沒全到。(不是「他的朋友全沒到」)

It can"t be less interesting.它無聊極了。(不是「它不可能沒有趣」)

black art妖術(不是「黑色藝術」)

black stranger完全陌生的人(不是「陌生的黑人」)

white coal水(不是「白煤」)

white man忠實可靠的人(不是「皮膚白的人」)

yellow book黃皮書(法國政府報告書,以黃紙為封)

(不是「黃色書籍」)

red tape官僚習氣(不是「紅色帶子」)

green hand新手(不是「綠手」)

blue stocking女學者、女才子(不是「藍色長統襪」)

personal remark人身攻擊(不是「個人評論」)

sweet water淡水(不是「糖水」或「甜水」)

confidence man騙子(不是「信得過的人」)

criminal lawyer刑事律師(不是「犯罪的律師」)

service station加油站(不是「服務站」)

dressing room化妝室(不是「試衣室」或「更衣室」)

horse sense常識(不是「馬的感覺」)

capital idea好主意(不是「資本主義思想」)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 線話英語 的精彩文章:

TAG:線話英語 |