當前位置:
首頁 > 天下 > 【日語學習】時間關係的用法

【日語學習】時間關係的用法





時    









在日語中,表示時間短暫的狀態副詞有不少,常見的有

「すぐ」

「早速(さっそく)」

「直(ただ)ちに」

「急(きゅう)に」

「突然(とつぜん)」

「いきなり」

等。現在晴子就在這裡給大家就這幾個副詞的用法及區別進行講解。


「すぐ」馬上,立刻




説明していただいたら、すぐ分かりました。


經您這麼一解釋我立刻就明白了。




②すぐ帰ってくると思うので、上がってお待ちください。


我想馬上就會回來,請進來等吧。


「早速(さっそく)」馬上,立刻




①皆さんが揃ったので、早速ですが、會議を始めたいと思います。


因為大家都到齊了,我想馬上開始開會。




②そんなにいい人なら早速會ってみたいです。


那麼好的人我想立刻見一見。


「直(ただ)ちに」馬上,立刻




①患者さんは直ちに病院まで運ばれました。


患者立刻被送到了醫院。




②準備できたら、直ちに出発します。


準備好了立刻出發。


「急(きゅう)に」突然,忽然




①夜中、急にお腹が痛くなったので病院へ行った。


夜裡因突然肚子疼,所以去了醫院。




②急に寒くなったので、風邪を引いてしまった。


由於突然降溫,我才患了感冒。


「突然(とつぜん)」突然




①夜中に突然電話がなったので、飛び起きてしまった。


半夜電話突然響了,迅速從床上跳起來。




②あまり突然のことで、どうしたらいいかわからないです。


太突然了,都不知怎麼辦才好。


「いきなり」突然,冷不防




①ノックもしないで、いきなり人の部屋に入るのは失禮だ。


連門都不敲突然闖進他人房間很失禮。




②角のところで、いきなり子供が飛び出してきたので、慌てて急にブレーキをかけた。


在拐角處,突然跑出個孩子來,慌忙的踩了急剎車。


以上例句可以看出,

「すぐ」

「直ちに」

「さっそく」

三個詞都有「立刻,馬上」的意思。不同之處在於:




「すぐ」

表示動作發生的兩個時間點無間隔,是客觀性描述。既可用於表示動作,也可用於形容狀態。




「直ちに」

表示由前一個動作轉入下一個動作所需時間短,含緊迫感。是書面語,多用於正式言談或報道等鄭重場合。也屬於客觀性描述,不暗示主體的積極性,只用於表示人有意識進行的動作。




「さっそく」

表示在完成前一動作後,立即轉入下一動作。暗示主體的積極性。


還可以以「さっそくですが」的形式使用,常與表示主觀願望的「~たい」、「~てみる」等句式搭配使用。


「急に」

「いきなり」

「突然」

三個詞都有「突然」的意思。不同之處在於:




「急に

」表示預想不到事態的急劇變化,進展程度令人吃驚。是客觀性的表述,不含有特定的感情色彩。




「突然」

誇張地表示事態的急劇變化,驚訝的語氣較強。主要用於眼前的事件或現場事件,不用於看不到的事件。




「いきなり」

表示行為承受者沒有料到所發生的事態。驚訝和受刺激的語氣較強。多用於完全沒預想到或由於疏忽大意而導致所發生的事件。一般不用於自然現象和無意志性的場合。和「突然」一樣,不用於看不到的事件,主要用於眼前的事件或現場事件。


長按二維碼


關注

朝日日語



喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 朝日日語 的精彩文章:

【每日一句】你的名字,一直徘徊在心底,然而這份思念,卻無法傳達給你
有對象嗎?

TAG:朝日日語 |