當前位置:
首頁 > 天下 > 中式思維到底讓老外多難受?第一條就中槍了!

中式思維到底讓老外多難受?第一條就中槍了!

有時候可以聽到老外們議論說,有些中國人在說英語時聽起來沒有禮貌,甚至是粗魯。歸結原因,並不是國人本身沒禮貌,而是他們說的是中式英語(Chinglish),並非英語的地道表達方式。

中式思維到底會讓老外有多難受?看看你有沒有中槍。

點餐

譬如中國人在國外餐廳或咖啡廳,點餐的時候會說:

中文:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。

中式英語:「I want to have a hamburger.」或「I want to have a coffee.」

可能習慣了中式點餐的你並不覺得哪裡「冒犯」了老外,還得意自己正確地表達心中的想法,卻不知道老外已經默默地翻了白眼,把你歸類為「沒禮貌」。當然,老外是不會直接告訴你他的不滿。

所以正確的英語思維應該怎麼表達呢?

中文:「我想要一個漢堡包」或者「我想要一杯咖啡」。

地道英語:「Could I have a hamburger, please?」或「Can I have a coffee, please?」

區別在哪裡?

1.避免使用陳述句,因為陳述句給人命令的感覺,盡量使用問句。

2.要把 please 放在嘴邊,給人尊重的感覺。

再見

譬如中國人在餐廳兼職打工,客人要走的時候,會說:

中文:「再見」。

中式英語:「See you.」

在國內常常把See you放在嘴邊的你,會不會黑人問號臉:這到底哪裡出問題了?其實See you有再見的意思,但是應該是客人說,而不是服務員說,隱含了他覺得不錯,還會再來的意思。

所以恰當的英語思維應該怎麼表達呢?

中文:「再見」。

地道英語:「Bye.」

區別在哪裡?

其實就是用符合當前角色的身份來說英語。不過這裡倒沒有那麼嚴格,很多老外並不在意,「see you next time!"也會給客人很親切熱情的感覺。或者客人走的時候說「Thank you」 是最保險的,有謝謝惠顧的意思。

拒絕

譬如別人邀請中國人去宴會,但是沒時間去想婉拒,會說:

中文:「抱歉,我不能去,我還有別的安排。」

中式英語:「Sorry,I can』t. I have another appointment.」

是不是覺得表達挺得體,沒什麼問題?你要是真的這麼說,別人就永遠不會再邀請你了。因為這給人一種「熱臉貼冷屁股」的感覺,還怎麼有人願意再次邀約呢?

所以正確的英語思維應該怎麼表達呢?

中文:「這實在是太好了,要不是有另外的安排我就去了」。

地道英語:「That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.」

區別在哪裡?

拒絕的時候要委婉,表達「這麼的宴會我去不了實在太遺憾了」。

另外關於感謝,不用謝,please用法,打招呼,請求別人做事的時候,標準英語和漢語的思維模式都有不同,大家平時自己觀察就能發現。

這麼多一不小心就會踩的坑,怎麼可以避開呢?歸根結底其實就是語言習慣不同,容易把中文直譯成英文,一不小心就顯得粗魯冒犯別人了。

趕快來學點「禮貌」的技巧吧。

禮貌的技巧

1.使用情態動詞

西方人(主要指有一定修養的歐美人)在與他人交流時,比較多地使用情態動詞:can、could、may、might、would等等;情態動詞(Model Verbs)又稱為情態助動詞(Model Auxil-iaries),表示說話人的語氣,可表達建議、要求、可能和意願等,使得說話的語氣比較有禮貌。

2.使用虛擬語氣

比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陳述句中使用過去式表示虛擬語氣,或者使用if等引導的從句表示「可能性」。這樣說話可以使人感覺表達者是在考慮達到最佳的結果或方式,盡量避免不好的結果或方式,或者推測可能出現的問題,並找出可能解決的辦法。

3.句末使用please

往往在句尾加please,而不是在句首加please。當please用在句首的時候,語氣聽起來就比較強,聽起來像命令。

比如請求別人做某事的時候,我們中國人會說「請在周一前給我回復。謝謝。」但是如果你直接用英語說「Please reply to me by Monday. Thank you.」聽者會覺得你是在命令他,一點禮貌也沒有。

而如果這樣說:「Could you please reply to me by Monday? Thank you.」就顯得有禮貌了。

4.使用疑問句、否定句或從句

在陳述句的表達可能顯得生硬、沒禮貌時,盡量使用疑問句、否定句或從句,盡量避免自己的主觀判斷或武斷,以積極的、建議的、比較的、人性的語氣,代替消極的、命令的、直接的、武斷的語氣。

5.以他人為中心

英語中的語言習慣以他人為中心,以肯定他人、贊同他人為前提,讓自己顯得謙卑。說完之後,還要附帶一句「Thank you」或「Thanks」。其實,這種禮貌的表達方式是來自古老的中國。比如漢語中對稱呼的用法,如「鄙人」、「足下」等。這是東西方文化的共同點,也是為人處世的基本原則。了解英語中禮貌的表達方式,盡量讓自己的英語表達更有禮貌,也讓英語講的更加地道。

不顧話說回來,語言本身就是靈活且不斷變化的,英語又分為美式英語和英式英語,美式英語相對來說會隨便得多。具體大家可以看看影視作品中美式英語吵架和英式英語吵架所展現出的兩種不同風格。而各個國家又有各自不同的用語習慣,比如紐西蘭人的口頭禪「sweet as」(太棒了)在其他國家就不怎麼使用。漢語也有不同地區的方言,不同的使用習慣等,英語也是如此,所以還是要結合具體情況來具體分析。

-作者介紹-


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 軍武大本營 的精彩文章:

我們曾是戰士:越戰,一代美國軍人心中永遠的創傷
這款神器火爆全球70年,竟是二戰德國軍醫與敵人聯手製作

TAG:軍武大本營 |