當前位置:
首頁 > 文化 > 美文|德富蘆花《哀音》

美文|德富蘆花《哀音》

美文|德富蘆花《哀音》

德富蘆花 | 文

陳德文 | 譯

你曾經在寂靜的夜晚,傾聽過江湖藝人演奏的琴聲嗎?我雖不是個生來感情脆弱的人,但每每聽到那種哀聲,總是淚流涔涔。我雖然不知道原因何在,但聽到那樣的哀音,我便迴腸九轉。

古人說,所有美妙的音樂,都使聽者感到悲戚。確實如此。小提琴的嗚咽,笛聲的哀怨,琴聲的蕭涼。從鋼琴,琵琶類到一般卑俗的樂器,平心靜聽的時候,總會喚起我心中的哀思。哭泣可以減輕痛苦,哀樂比淚水更能安慰人心。

嗚呼,我本東西南北人。我曾經夜泊於赤馬關外,和著潮聲而慷慨悲歌;我曾經客旅於北越,夜聞離別之曲而悲泣。我曾經於月明風清之夜,耳聽著中國海上的欸乃之聲;又曾經在一個雪天的清晨,行進在南薩的道上,聽趕馬人的歌唱。這些都打動著我的心扉。而那街頭的一片市聲,卻不能使我肝腸寸斷。

一個可以聽到百里之外聲響的降霜的夜,一個月色溶溶,明凈如水的夜,白天的騷動都一齊變得死寂了。在這幽靜的都市之夜,忽然響起了彈三弦的聲音。

那聲音忽高忽低,漸次向遠方流去,不一會兒,又消失了。打開窗戶,只件滿地月色。你且靜下心來,聽一聽這一剎那的聲音吧。彈撥者似乎在無心彈撥,而在我聽來,三條琴弦似乎牽繫著人們心上的億萬條神經。其音一個高昂,一個低徊,讓人唏噓。彷彿自亞當以來的人間所有苦悶煩惱,一時集中起來,對天哭訴。一曲人生行路難,不能不使我愁腸百結。

啊,我為此哭了,我不知眼淚為何而下。我自悲乎?悲人所悲乎?不知,不知,只是此時此地痛感人類苦痛煩惱罷了。

上蒼使才華橫溢的詩人歌不盡人間悲曲,上蒼使巷井無名的婦人代別人對天悲訴。有言之悲不為悲。我在這哀音之中感覺到無數不可名狀的苦惱,無數的鮮血,無數的眼淚,因而,聞之使人哀痛不已。

容我妄言。每當聽到江湖藝人的一曲演唱,彷彿聽到有罪的孩子的母親伏膝悲泣;彷彿感到熱戀的人們正在追尋令人沉迷的愛情。

「still sad music of humanity.」每當我誦讀這樣的句子,我就想起這種哀音來。

- End -

主編:宋程 責編:小悅君

加入一起悅讀群請找小悅君

加微信15300077378,並標註「微群」

美文|德富蘆花《哀音》

一起悅讀

ID:readtogether

快樂閱讀 | 共同閱讀 | 分享閱讀

郵箱17read@sina.com

投稿 | 加入我們

地址:北京市朝陽區北四環中路六號華亭嘉園A-1F

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 一起悅讀 的精彩文章:

「悅讀·回顧」以遺棄來墜落,以愛來拯救——共讀《午間女人》
福克納論寫作|對於靈感我一無所知

TAG:一起悅讀 |