美初上學記:把唐詩賞析融入英詩學習
The Hours
by Maria Cosway
一個月前,終於結束了只有通過期中或期終報告才能得知孩子學術表現的狀況,學校每周五給家長發送孩子當周的表現,英文叫effort grade,共分六等,分別是:E(優秀)、G+(好+)、G(好)、G-(好-)、N(需改進)、U(不滿意)。
雖然家長樂於見到孩子有更多的E,但是對於我來說,在E與G之間都是可接受的。孩子的effort grade得到E或G+,固然值得鼓勵與肯定,得到G,也要了解原因,及時改進。
剛過去的一周,令人大跌眼鏡的是,本不需要擔心的英語,居然是G-。老師的簡評是:下學期,我們討論詩歌時,希望能更多的聽到你的聲音。如果在詩歌分析方面有困難,請告訴我。
雖然雙語養育了這麼多年,英文詩歌卻的確沒有引起重視,不但沒有引起重視,過去的12年,簡直忽視了英詩的存在。實際上,正如中國的古典詩詞一樣,英詩也曾是英語國家的最重要的文學形式,十九世紀以前,詩歌是英國文學的主體。這一塊的短板,是否直接導致了孩子在課堂上的沉默?
經過跟孩子的溝通,一顆懸著的心卻又放了下來。原來,他課堂上想到的東西,都被別的同學說過了,輪到他發言時,已經沒有新的內容可說。這孩子就是實在呀,為什麼不先獲得話語權呢?還是U形座位設計,雖然他離老師近,但按從左到右的順序,剛好他在最末?
兒子倒很淡定,叫我不用擔心,並告訴我,他們學習詩歌已經有一段時間了,他最近甚至讀起了《唐詩百話》,初唐部分已經快讀完了。這真是一件比任何學科得E都叫人寬慰的事情:小小年紀,能夠在全英文的環境下閱讀中文書已是不易,而嘗試把唐詩賞析的方法融匯到英詩的學習中,這種創造性的學習,怎不叫人開心呢?
鋼琴大師傅聰曾談到德彪西的音樂像中國詩里的無我之境,比如《前奏曲》——帆,有點「白鳥悠悠下,寒波澹澹起」的感覺,是無我之境與物我兩忘的境界,又像中國畫,有種沒有開頭,沒有結束的味兒;他也曾說莫扎特某種角度,某個心態像莊子。也許以前從沒有人去做這樣的類比,但是當我們能產生這樣的聯想的時候,便能更好的體會音樂中的意境與表達的故事,詩歌的欣賞又何嘗不是如此呢?
與音樂一樣,詩也是沒有國界的,能夠流傳下來的詩,都有其不朽之處。讀中國詩,知人論世,學習其中的格律韻味,了解作品的時代背景,把這些運用到英詩的學習中,了解英詩的格律、體裁、寫作背景、詩歌背後的故事、表達的感情,這些弄清楚了,就不用再擔心課上的詩歌分析無話可講、言之無物了吧?
寫到這裡,忽然明白了,孩子為什麼要出國讀書?美國教育到底教會了他什麼?不僅僅是追求學科上的E,而是通過學習,具備獨立學習的能力、掌握一定的學習方法以及解決問題的途徑。
註:封面作品,為Maria Cosway為Thomas Gray的詩Ode On the Spring所畫的圖,指詩的前兩行:
Lo! Where the rosy-bosome"d Hours,
Fair Venus" train appear
?
閱讀是英語學習的重要出路


TAG:小樓英語 |