日本網民熱議:同樣是America,日本叫「米國」,中國叫「美國」
都知道太平洋彼岸的America翻譯稱中文是「美國」,其實美國在日本被稱為「米國」,看起來日本人好像覺得美國的米很多。最近就有日本網民發帖吐槽,同樣是America,日本叫「米國」,中國叫「美國」,米之國是什麼鬼?
樓主的吐槽引起了日本網友的熱議。
以下為日本網民評論(原創翻譯:2ch中文網 譯者:林)
1、亜米利加だろ
亞米利加吧
2、亜米利加だからな
因為是亞米利加
3、アホすぎw
太蠢了w
4、どっちかというと麥だよね
硬要說的話是麥之國吧
5、大豆だから大國で4かったのにね
是大豆之國,所以叫大國好了
6、大豆は中國原産だし栽培がアメリカに広まったのはかなり後だろ
大豆原產於中國,在美國栽培擴展是很久之後的了
7、國衆合加利米亜
國眾合加利米亞
8、亜米利加から取ったなら亜國にすりゃいいのに何故あえて2文字目を拾ったのかね
如果從亞米利加取縮寫的話,那叫亞國就好了,為什麼取了第二個字呢
9、亜細亜があるからだろ
因為已經有亞細亞了吧
10、元々中國も日本を真似て米國と書いていたが中國語の発音ではおかしいと美國に変えた
なお韓國では日本語への反発で韓國語の発音でおかしい中國の猿真似の美國にした
本來中國也是模仿日本寫成米國,但是在中國話里發音怪異,所以換成了美國
韓國是為了抵制日語,即使在韓語中發音不一致也跟著中國用了美國
註:韓語漢字音里「美」「米」發音是一樣的,都是mi,對應的漢字,在晚清隨中國使用的譯名「美國」,日據時期隨日本用「米國」,日劇時代結束後還是用「美國」。
11、先に亜細亜の亜があったからだろ
應該是因為已經有亞細亞的「亞」
12、何が美しい國なん
何で米の國なん
什麼美麗之國
什麼米之國
13、日本も中國も発音によるただの當て字だから意味はない
日本和中國也都是根據發音借字而已,本身是沒有意義的
14、アメリカが美しい國なわけねえだろ
美國不可能是美麗之國吧
15、パンが主食だから麥國と書くべき。
他們以麵包為主食,應該寫成麥國。
※日本網民吐槽中國複姓:在中國,小眾的複姓容易被誤當成日本人
※日本網民吐槽:廣瀨鈴已經超越了橋本環奈
TAG:2ch中文網 |