當前位置:
首頁 > 最新 > 為什麼日本的英文名是Japan

為什麼日本的英文名是Japan

在江戶時代以前,「日本」一般讀作「ジッポン」。和「本日(ほんじつ)」的「じつ」發音相同。

據《日葡辭書》記載:(1603~1604年傳教士在長崎編寫的)

じっ-ぽん 【日本】

〔「日本」の字音読みから〕

ヨーロッパにおける日本の呼稱の一。

《日葡字典》搞出一個Jippon,可能是因為長崎當時聚居了大批閩南商人,閩人和葡人、荷人混居,閩南人又以自己的習慣,用漢音去念「日本」,好像用閩南話讀日本是讀成"幾本"吧。(這得要向福建朋友來求證了)。而日本人一般都用吳音來說的,就是Nippon。後來Jippon的念法就慢慢消失了,現在就只有吳音Nippon了。

義大利人馬可·波羅1271年來到中國,旅居中國11年。在他的《東方見聞錄》中說,在中國的東方有一個國家,盛產黃金,這個國家的名字叫「Zipongu」(日本國)。據說,在後來這本書的手抄本中出現了多種寫法:「cipngu」 「chipangu」「zipangu」。

不過,馬可·波羅並沒有實際到過日本,這個國名只不過是從中國(元朝)人那裡聽說的。也許當時元朝人說「日本國」的「日」字時,聽起來很像「zi」吧。

Zipongu就是馬可波羅從古代中國人對日本的稱呼音譯來的,後來在歐洲逐漸演變成了Japan

自16世紀中葉開始,英語的「Japan」被正式使用。

英語的「Japan」除了「日本」的意思之外,還有「漆(うるし)」(漆器)的意思。這據說是由於自16世紀傳到歐洲的日本漆器十分精美,所以就採用了國名「Japan」來稱呼的。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 大家的日語 的精彩文章:

說說秋葉原 告訴你不知道的故事
日本一職人78歲進公司,90歲還在工作,說要做到老死,日本網友聽了後……

TAG:大家的日語 |