當前位置:
首頁 > 新聞 > 新加坡的元宵節有別名,背後竟是一個剩女的故事

新加坡的元宵節有別名,背後竟是一個剩女的故事

元宵節的英文怎麼說?有些人會翻譯成Yuan Xiao Festival,也有些人會說成是Lantern Festival(燈籠節)。但在新加坡,元宵節又叫Chap Goh Mei,所以如果有人走過來跟你道聲:「Happy Chap Goh Mei!」你可千萬別驚訝!

Chap Goh Mei,原來是閩南語「十五暝」的發音,顧名思義就是農曆新年的第十五夜,過了這年十五,新年也就結束了。新加坡和馬來西亞福建人較多,因此「十五暝」的叫法也比較普遍。

元宵節這天,相當於中國古代的情人節。古時候少女養在深閨中,每天深居簡出,只有元宵節這天才能外出遊玩賞燈,「眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處」,「燈樹千光照,明月逐人來」,多少才子佳人的故事就發生在這一天~

但是因為古時候的婚姻不能由女性自己做主,少女們只有向上天祈求婚姻美滿。在馬來西亞檳城一帶就衍生出「擲柑」的習俗——

「擲柑」,俗話叫「擲柑,嫁好尪」(拋擲柑,嫁個好丈夫)。在元宵節這一天,姑娘們會穿得美美的出門,到海邊或河邊「拋擲柑橘」,期望能夠嫁個好丈夫。

不過到了婚姻自由的現代,「擲柑」則慢慢演變為一種……線下「陌陌」。在這一天,姑娘們會把自己的名字和聯繫方式寫在柑橘上。

然後把柑橘拋到水裡。

參加「擲柑」活動的男生,則會把自己的信息寫到香蕉上。

大家從水池裡隨機撈起香蕉和柑橘,或者當場找到意中人彼此交換,一段美好的姻緣或許就從此開始了。

在新加坡,元宵節當天,全島各地都能看到舞龍舞獅的熱鬧場面。

原來是因為每年元宵節,博彩公司都會推出「紅包多多」的特別大獎,許多投注站都會請來舞龍舞獅表演,討個好彩頭。

今年的頭獎獎金高達1200萬,許多人大排長龍到投注站下注!

在超市和菜市場,湯圓一大早就被掃空。新加坡華人絕大部分是南方人,元宵節這天會吃湯圓,全家圍在一起吃,象徵著團團圓圓。

新加坡眼,帶你看新加坡。更多內容請關注微信號kanxinjiapo

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 新加坡眼 的精彩文章:

在新加坡出生的寶寶如何辦理中國護照
小心你的充電寶!中國、新加坡機場安檢最新一線情報

TAG:新加坡眼 |