當前位置:
首頁 > 最新 > 大英博物館的中國佛像

大英博物館的中國佛像

大英博物館裡的中國佛像

- NO.179 -

曉河朗讀葉輝詩作《大英博物館的中國佛像》

葉輝大英博物館的中國佛像

沒有人

會在博物館下跪

失去了供品、香案

它像個樓梯間里站著的

神秘侍者,對每個人

微笑。或者是一個

遺失護照的外國遊客

不知自己為何來到

此處。語言不通,憨實

高大、微胖,平時很少出門

女性但不絕對

她本該正在使館安靜的辦公室

簽字。年齡不祥,名字常見

容易混淆

藉貫:一個消失的村莊

旁邊有河。火把、繩索

還有滾木,讓它

在地上像神靈那樣平移

先是馬,有很多

然後輪船,火車和其他

旅行社、導遊

記不清了。中介人是本地的

曾是匍匐在它腳下

眾生中的一個。他的臉

很虔誠,有點像

那個打量著自己的學者

也酷似另一展區的

肖像畫。不,不是那幅古埃及的

然後是沉默

是晚上,休息

旅客散去,燈光熄滅

泰晤士河閃著微光

看來它早已脫離了大霧的魔咒

水鳥低鳴,一艘遊船

蓮葉般緩緩移動

彷彿在過去,彷彿

在來世

泰晤士河掠影

賞析 | 夏宏

這尊誕生於隋代、身高6米的阿彌陀佛石像,站在大英博物館的樓梯間供人觀摩,是一種錯位。它浮現出似有似無的微笑,雙臂斷殘,從藝術品的角度看,不免讓人聯想到「蒙娜麗莎」和維納斯,聯想也會是一種錯位。「錯位」乃現代藝術的重要砝碼。

發生錯位的還有,遭受劫難的佛像好像身份不明的外國遊客,助虐者面似一位學者(此二種中的角色也可反過來形成錯位),蓮座漂移在泰晤士河面上。哦,供人膜拜的侍者,身處異域的憨豆香客,虔誠又貪婪、恐懼的眾生,更深處的錯位倒會構成我們的世境,不覺即為日常。身份、歷程、榮辱各個不同,詩人不僅牽引他們匯流於此,還讓他們錯位互換而相互映照。

詩中不作解釋,人物、時空的頓挫與轉換來得如此迅速,從韓翠村的崇光寺到倫敦的泰晤士,冥冥之中因緣聯結,有一種力量在流動,就像我們在黑暗中油然而生趨光性。詩歌也是趨光所現吧,我還喜歡它那深流之中的幽默感。

詩人

葉輝,江蘇高淳人,1964年生,著有詩集《在糖果店》、《對應》

讀詩人|曉河

何廣林(曉河),湖北廣播電視台播音指導。三次榮獲中國播音主持最高獎,1999年和2003年兩次榮獲中國播音主持政府一等獎。2011年榮獲中國播音主持「金話筒」獎。

策劃&統籌:程丹

配樂:楊虹

編務:琬玉

監製:余笑忠、阿峰

出品人:張效慧


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 遇見好詩歌 的精彩文章:

博爾赫斯 我的一生
李琦 變老的時候

TAG:遇見好詩歌 |