大英博物館的中國佛像
大英博物館裡的中國佛像
- NO.179 -
曉河朗讀葉輝詩作《大英博物館的中國佛像》
葉輝大英博物館的中國佛像
沒有人
會在博物館下跪
失去了供品、香案
它像個樓梯間里站著的
神秘侍者,對每個人
微笑。或者是一個
遺失護照的外國遊客
不知自己為何來到
此處。語言不通,憨實
高大、微胖,平時很少出門
女性但不絕對
她本該正在使館安靜的辦公室
簽字。年齡不祥,名字常見
容易混淆
藉貫:一個消失的村莊
旁邊有河。火把、繩索
還有滾木,讓它
在地上像神靈那樣平移
先是馬,有很多
然後輪船,火車和其他
旅行社、導遊
記不清了。中介人是本地的
曾是匍匐在它腳下
眾生中的一個。他的臉
很虔誠,有點像
那個打量著自己的學者
也酷似另一展區的
肖像畫。不,不是那幅古埃及的
然後是沉默
是晚上,休息
旅客散去,燈光熄滅
泰晤士河閃著微光
看來它早已脫離了大霧的魔咒
水鳥低鳴,一艘遊船
蓮葉般緩緩移動
彷彿在過去,彷彿
在來世
泰晤士河掠影
賞析 | 夏宏
這尊誕生於隋代、身高6米的阿彌陀佛石像,站在大英博物館的樓梯間供人觀摩,是一種錯位。它浮現出似有似無的微笑,雙臂斷殘,從藝術品的角度看,不免讓人聯想到「蒙娜麗莎」和維納斯,聯想也會是一種錯位。「錯位」乃現代藝術的重要砝碼。
發生錯位的還有,遭受劫難的佛像好像身份不明的外國遊客,助虐者面似一位學者(此二種中的角色也可反過來形成錯位),蓮座漂移在泰晤士河面上。哦,供人膜拜的侍者,身處異域的憨豆香客,虔誠又貪婪、恐懼的眾生,更深處的錯位倒會構成我們的世境,不覺即為日常。身份、歷程、榮辱各個不同,詩人不僅牽引他們匯流於此,還讓他們錯位互換而相互映照。
詩中不作解釋,人物、時空的頓挫與轉換來得如此迅速,從韓翠村的崇光寺到倫敦的泰晤士,冥冥之中因緣聯結,有一種力量在流動,就像我們在黑暗中油然而生趨光性。詩歌也是趨光所現吧,我還喜歡它那深流之中的幽默感。
詩人
葉輝,江蘇高淳人,1964年生,著有詩集《在糖果店》、《對應》
讀詩人|曉河
何廣林(曉河),湖北廣播電視台播音指導。三次榮獲中國播音主持最高獎,1999年和2003年兩次榮獲中國播音主持政府一等獎。2011年榮獲中國播音主持「金話筒」獎。
策劃&統籌:程丹
配樂:楊虹
編務:琬玉
監製:余笑忠、阿峰
出品人:張效慧
TAG:遇見好詩歌 |