弘一法師李叔同的《春遊》詩,寫給那個時代的孩子們唱
「長亭外,古道邊,芳草碧連天。晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山。天之涯,地之角,知交半零落。一觚濁酒盡余歡,今宵別夢寒。」
弘一法師李叔同的《送別》,民國最火的校園歌曲,在畢業典禮、友人道別時常常唱響。因為詞曲意蘊悠長,有著十足的中國古典風,很多人想當然的認為這也是李叔同作的曲。其實這本是首美國通俗歌曲,李叔同是根據奧德威《夢見家鄉和母親》填的詞。
更好玩的是你肯定想不到這曲子居然是首黑人音樂。19世紀末,美國樂壇流行一種怪玩法,歌曲模仿黑人音樂旋律創作,而由塗成黑臉的白人歌手演唱。奧德威就組過一個這樣的「黑臉吟遊樂團」在全國巡演,這首歌就是他那時創作的。
李叔同最早聽到這首歌是在日本留學時,並不是正宗的美版,而是日本的翻版。1907年,犬童球溪將《夢見家鄉和母親》填了日文歌詞,定名《旅愁》。這首歌同樣很受日本人的歡迎,跟我們一樣,也有很多日本人以為《旅愁》是日本的傳統兒歌。
雖然在中國和日本都廣為傳唱了一百來年,現在這首歌在美國卻幾乎沒人知道了,原版的《夢見家鄉和母親》只在南北戰爭期間流行過一段時間。詩歌就是這樣,它不屬於創作者,而是需要它的人,愛者得之。
長亭、古道、晚風、夕陽、濁酒、天涯,《送別》曲調極美,但過於悲情,不太適合孩子們唱,李叔同的弟子豐子愷曾用此曲另填過一首《春遊》給孩子們唱:
星期天,天氣晴,大家去游春。過了一村又一村,到處好風景。桃花紅,楊柳青,菜花似黃金。唱歌聲里拍手聲,一陣又一陣。
其實李叔同也寫過一首名為《春遊》的歌:
春風吹面薄於紗,春人妝束淡於畫。游春人在畫中行,萬花飛舞春人下。梨花淡白菜花黃,柳花委地芥花香。鶯啼陌上人歸去,花外疏鍾送夕陽。
雖然知名度沒有《送別》那麼高,這首《春遊》在中國音樂史上卻有著特殊的地位,是中國近代音樂運用西洋作曲方法寫成的第一首合唱歌曲。而歌中的雅淡脫俗,自然之味,感染著一代又一代中國人。
這也是中國文字的一大特色,在各種詩文中你都可以感受到。歲月在春秋中積澱,人們在四季中成長。
(圖片來自網路)


※藍潔瑛很清純可憐,曾志偉很猥瑣,這就形成證據鏈,可以罵人了?
※調侃自殺博士不如「二皮臉女生」,寫《蝸居》的六六房大了心小了
TAG:愛情詩經 |