當前位置:
首頁 > 最新 > 11幅插畫,看懂這些有故事的趣味英語俚語

11幅插畫,看懂這些有故事的趣味英語俚語

一起來猜猜看

下面這些英語是什麼意思:

「Rain cats and dog」

(下貓下狗?)

? 釋義:傾盆大雨。

「A cold Fish」

(一條很冷的魚??)

GIF

? 釋義:冷漠的人。如果被叫做「cold fish」,會被認為是有較少感情波動的、甚至是不友好的。

「Have KITTENS」

(有一隻凱蒂貓???)

GIF

? 釋義:極度的緊張和不安。

「The lion』s share」

(一個來自獅子的share???)

GIF

? 釋義:事物中最大的一部分。EG:如果你「get the lion』s share of something」,表示你獲得了某事物的絕大部分(而不是所有)。

Excuse Me???

你們在說啥...

GIF

看美劇,看電影過程中,

我們經常會遇到一些只看得懂字面意思,

卻無法直譯的片語或句子,

往往就是「俚語」。

GIF

想要解讀出他們的意思

除了要掌握一定的語言知識以外,

還要記得把腦洞敞開喔!

GIF

俚語這件事在全世界每個國家都有,

因此造成的文化差異誤會笑話也不少。

所以怎樣

「讀懂歪瓜仁們的口頭禪」呢?

01

法國

when chicken have teeth

當雞有了牙齒

釋義:有些事情永遠不會發生。

永遠不可能發生的事情,就像雞有了牙齒。法國人很喜歡用動物、童話來做俚語,例如中國人常說的「說曹操曹操到」,法國就變成「狼來了的時候已經看到狼尾巴」(法國人玩狼人殺玩多了?)所以,不可能的事情除了雞長牙齒,還有母豬會上樹呀!

02

瑞典

To slide in on a

Prawen Sandwich

在對蝦三明治上摩擦摩擦[捂臉]

釋義:過舒適簡單的生活。

大蝦三明治真的很受瑞典人歡迎哦!一大口大蝦,對於瑞典人民來說就是那充足、飽滿的好時光。所以在他們眼中,大蝦三文治不僅能吃,還能在上面滑行,這就是該俚語的意思:這生活有多愜意的說!

03

日本

My CHEEKS are falling off!

我的臉快要掉了!

釋義:得到的比期望的少。

麵條好吃得下巴都要掉下來了!這比喻也很容易理解,畢竟咱們經常也會說「好吃的要死」呀~聽說江浙小夥伴經常也會說「鮮得眉毛掉下來」?

04

阿拉伯

Break A fast with an onion

吃一頓洋蔥餐!

釋義:得到的比期望的少。

老實說,對於不愛吃洋蔥,看見洋蔥就忍不住想流淚的列車員來說...不僅僅只是得到的比期望的少,而是可以說是非常的絕望了。

05

荷蘭

To have hair on your teeth

牙齒上有頭髮

釋義:自作主張的。

坦白講,這句俚語已經奇怪到超出人類理解範圍了。牙齒上有頭髮的人,在荷蘭人眼裡就是愛擅自自作主張的人。但我們這麼想,如果你對面坐著一個愛擅自做主的人,你說:「你牙齒上有根頭髮」,是不是比「你好自我喔」更委婉一些?[捂住我發燙的小臉蛋]

06

義大利

Not all DONUTS come

with a hole

不是所有的甜甜圈都有洞

釋義:事情不會總遂我們的意。

不是所有的甜甜圈都有洞,就像不是所有俚語你都懂呀!這句安慰人的話,看來很適合今天被這麼多稀奇古怪的俚語擊倒的你哦!

07

冰島

THE RASIN

AT THE END OF THE HOTDOG

熱狗末端的一顆葡萄乾

釋義:一些事物結束時會有意想不到的驚喜。

這句話是冰島語中慣用的口頭禪,實際上是對身處困境的人們的寬慰。儘管不太明白為什麼熱狗末端有葡萄乾是一種獎賞,或者他想說的是,吃完主食以後還能來份甜點?列車員反倒覺得,再不濟也總比有個蒼蠅好吧?哈哈!

08

波蘭

MUSTARD AFTER LUNCH

午飯後的芥末

釋義:亡羊補牢,為時晚矣。

他犯了這個錯,猶如飯後吃了芥末,再也不能獲得人的信任了。這道理和我們吃壽司一樣,蘸點些許別有滋味,但飯後的芥末只會讓人掉眼淚,有一種全都弄糟了的感覺!

09

英國

As COOL As a Cucumber

和黃瓜一樣涼快

釋義:Take it easy,淡淡定定有錢剩。

要列車員說,這句俚語倒是很好理解的,在英語中也經常用。因為cool有兩種含義:鎮靜或酷。而且從聯想上來說,黃瓜本身一直也給人清涼的感覺,更何況是並冰鎮的~

10

德國

TO TIE A BEAR TO SOMEONE

把熊拴在某人身上

釋義:捉弄某人。

如果有人在別人身上繫上一隻熊,就導致他走不動唄。或者被嚴重拖累或被連累。看來在世界各地,熊都有一種笨笨的,拖後腿的感覺。比如中文種的「熊樣兒」、「狗熊掰棒子」也是一種傻呼呼的形象。基本上,熊好像從來都是給人笨拙、不靈活的感覺。

11

挪威

TO SWALLOW SOME CAMELS

吞下一些駱駝

釋義:我妥協了。

當你被老闆以莫須有的理由指責時,那忍氣吞聲的感覺簡直就像吞了好幾隻駱駝,聽上去就很誇張,其實,這兒的吞駱駝和我們漢語中「如鯁在喉」很接近。

以上俚語插畫均來自插畫家:Paul Blow,ViKing是一家成立於上世紀60年代的辦公用品公司,卻認真仔細地徵求了來自不同國家的同事之間的俚語。緊接著又拜託了英國插畫師Paul Blow,將所有俚語化成一幅幅有趣好玩的插圖才有了今天的分享喔~

想知道更多育兒新知

參加尖叫童年活動、分享會

添加尖叫君為好友

購買正版原版英語童書


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 尖叫童年 的精彩文章:

寒假不花錢環遊世界!這套唯美的旅行書,簡直是最好的城市美學啟蒙!

TAG:尖叫童年 |