妙言錄:朗讀與朗誦以及配音
哲理
03-08
文字原創|張妙陽 鳳凰衛視
朗讀與朗誦
不久前,中央電視台有個節目「朗讀者」很火。
人們都說朗誦可以不叫朗誦,該改口叫朗讀了。
聽到這樣的言論有點難過,這世界有些人習慣不求甚解,還常鼓動別人與他一樣,也不求甚解。
我理解中的朗誦與朗讀,確實有些明顯的區別。
朗誦, 英語叫: Recitation
她是以文學內容為藍本,朗誦者精準深刻理解後,以朗誦者的人生與個性為經,以其語言功力為緯,以情帶聲,以情托聲,以情融聲,做個合宜適度的表演。
此乃朗誦。
朗讀,英文叫: Reading
朗讀的藍本,當然也是文學內容,優秀朗讀者也需要深刻理解與體會文字,再付諸精確語言,表達出來,朗讀主要是:
讀,不是演。
相對於朗誦,朗讀的表達較為含蓄,收斂,偏重: 讀。
朗讀的語言彈性沒有太大情緒波動,較不像表演。
肯定的,要朗讀得好,也需要朗讀者一定的情感醞釀,需要潛台詞的語言功力。
此乃朗讀。
我們既不能說朗誦者的語言表達比朗讀者震撼,也不能說朗讀者比朗誦者看來較自然樸實,就斷然說,我們從此都不要朗誦,紛紛去朗讀了。
朗誦與朗讀,在不同時空里,兩者均有其功能,不能混為一談,更不能形成對立衝突的狀態,而以為兩者不能兼容並包。
配音
坦言之,配音,配的儘是別人的戲。
配音,配的全是別人的專題片或廣告詞。
相較配音,
我偏愛朗誦。
配音委實是個活兒,
本來,她就不甚難。
然而,這活兒,
也能賦之於自我的獨特靈氣。
譬如: 眾人千篇一律,
你巋然一派,
不懼眾人非議。
旁人鸚鵡學舌,
你不怕人排斥,
有自己的演繹。
一言蔽之,在掙幾個小錢之餘,如此的配音,才饒有生趣。
今日推薦歌曲:《天空之城》,演唱:小娟
▼

