當前位置:
首頁 > 最新 > 德國女性已經實現了自我?Deutsche Frauen verwirklichen sich selbst……

德國女性已經實現了自我?Deutsche Frauen verwirklichen sich selbst……

? Pexels.com丨Pixabay

我們想知道中國德國的女性是否有所不同。在我們「中德女性掠影」系列短片訪談中,我們詢問已在兩國生活過的女性的經歷。什麼因素促使女性感到尊重,安全和平等? 有過在兩個國家生活經歷的女性如何看待本國的女性狀況?存在哪些不同,什麼更好或更壞? 女性在哪裡感到更安全,為什麼? 我們在這一系列訪談中會涉及到這些問題,試圖找出中德女性間的異同。

Wir haben uns gefragt, ob sich dasFrausein in China und Deutschlandunterscheidet. In kurzen Interviews befragen wir deswegen in unserer Serie ?Frausein in China und Deutschland「 Frauen, die bereits in beiden L?ndern gelebt haben, nach ihren Erfahrungen. Welche Faktoren tragen dazu bei, dass sich Frauen respektiert, sicher und gleichberechtigt fühlen? Wie empfinden Frauen, die bereits in China und Deutschland gelebt haben, das Frausein im jeweiligen Land? Was ist anders, was ist vielleicht besser oder schlechter? Wo fühlen sich Frauen sicherer und warum? All diesen Fragen stellen wir uns in dieser Interviewreihe und versuchen Unterschiede und ?hnlichkeiten herauszufinden.

受訪者(女),年齡:45

Alter(weiblich): 45

Q

1

你在德國生活過多久?

我其實從沒在德國生活過很久,但我經常去德國。我三次參加進修課,還參加了一次大學裡的暑期課程。因為我丈夫是德國人,所以我也經常去德國旅遊,並在德國各地都有不少朋友。不過我從來沒有一次在德國逗留超過一個半月。但我從1995年起就經常和德國人一起工作。對我而言,這就像是個「德國島」。我認識了許多德國同事,也了解了德國人的生活與德國文化。

Wie lange hast du in Deutschland gelebt?

Ich habe nie wirklich l?nger in Deutschland gelebt, ich war aber schon sehr h?ufig dort. Ich habe unter anderem drei Fortbildungskurse besucht und einen Sommerkurs an der Universit?t. Dadurch, dass mein Mann Deutscher ist, mache ich auch viele private Reisen nach Deutschland und habe viele Freunde über ganz Deutschland verteilt. Ich war aber nie l?nger als anderthalb Monate am Stück in Deutschland. Andererseits arbeite ich seit 1995 viel mit Deutschen, und das ist für mich quasi eine Art ?Deutsche Insel「, ich habe sehr viele deutsche Kollegen kennengelernt, genauso wie das deutsche Leben und die deutsche Kultur.

2013年柏林巴德學院研討會丨Seminar Bard College Berlin, 2013丨? wikipedia.org

Q

2

你去過德國哪些地方?

差不多所有大城市都去過。前些年我還和丈夫一起去東德遊玩了幾次,因為我們之前基本沒去過那兒。我們一起探索了幾處很漂亮的地方,比如弗蘭肯小瑞士。我們倆都很喜歡那裡。

An welchen Orten in Deutschland warst Du dann bereits?

Eigentlich in fast allen gro?en St?dten. In den letzten Jahren habe ich mit meinem Mann dann auch noch ein paar Reisen nach Ostdeutschland gemacht, weil wir dort noch kaum waren, und haben einige sch?ne Orte kennen gelernt, zum Beispiel die Fr?nkische Schweiz. Das hat uns beiden sehr gefallen.

弗蘭肯小瑞士自然公園丨Naturpark Fr?nkische Schweiz 丨? wikipedia.org

Q

3

你覺得中國和德國的女性能做比較嗎?相似之處在哪裡,不同之處又是什麼呢?

我認為在中德兩國,對女性來說存在著相同的問題,但這問題在中國更為突出和嚴重。在德國,如果人們說起女性解放,可能每位職業女性都會說:「沒,我們還沒到這種程度。」然而在我看來這些女性已經達到了自我實現的水平。而中國在這方面還相去甚遠。比如,我們在政界幾乎看不到女性的身影。儘管有時會出現一位幹練的女性副市長,但多數情況下也只是出現在小城市。儘管有不少女性活躍於商界,但身居高位者在中國寥寥無幾。許多中國女性之所以去工作並非因為她們想要實現自我,而只是因為家裡單靠一份收入難以維持生計。對她們而言,是否選擇了一份自己喜歡的工作並不要緊,養家糊口才是第一要務。這在我看來還是一個相當低的水平。

Kann man das Frausein in China und Deutschland vergleichen? Was ist ?hnlich, wo liegen vielleicht die Unterschiede?

Ich denke, dass die Probleme, die für Frauen existieren, in beiden L?ndern gleich sind, allerdings in China deutlich schwerwiegender sind als in Deutschland. Wenn man in Deutschland über Emanzipation spricht, würde wahrscheinlich jede Karrierefrau sagen, ?Nein, wir sind noch nicht so weit「, allerdings sind diese Frauen meiner Ansicht nach schon auf dem Niveau der Selbstverwirklichung angekommen, davon ist China noch weit entfernt. In der Politik zum Beispiel sieht man kaum Frauen, man sieht zwar ab und an eine tüchtige Vizebürgermeisterin, allerdings auch meistens nur bei kleineren St?dten. In der Wirtschaft sieht man inzwischen zwar sehr viele Frauen, aber im gehobenen Dienst ist es für China sehr unüblich. Viele Frauen sind in China auch nicht deswegen berufst?tig, weil sie sich dadurch verwirklichen wollen, sondern weil nur ein Einkommen für die Familie nicht ausreichen würde. Das Privileg, eine Arbeit zu w?hlen, die ihnen gef?llt, besteht so noch nicht, sondern es geht in erster Linie um die Ern?hrung der Familie, das ist für mich noch ein sehr niedriges Niveau.

德國2014界聯邦政府丨Bundesregierung im Deutschen Bundestag im Jahr 2014丨? wikipedia.org

Q

4

你覺得作為女性,有時候會被區別對待嗎?

我個人在工作和私人生活中從沒遇到過問題,也沒感覺受到過歧視。但我知道,我算是十分幸運的。我上過大學,出生在大城市,父母也很開明。然而在中國,許多女性仍一直遭受歧視。比如我在農村有一些表姊妹,農村的家庭暴力現象還比較嚴重,而「女性最主要的任務就是當母親」這種觀點還是普遍存在。如果一名女性聰慧漂亮但卻沒有結婚,也會因此受到歧視。在大都市,這種情況已經好了許多,但在小城市仍然嚴重,更別說在農村了。

Fühlst Du dich als Frau manchmal anders behandelt als M?nner?

Ich selbst habe im Berufsleben und auch privat nie Probleme gehabt, ich habe mich nie diskriminiert gefühlt, aber ich wei? auch, dass ich damit sehr privilegiert bin. Ich habe studiert, bin in einer gr??eren Stadt geboren und habe sehr vernünftige Eltern, aber viele Frauen in China leiden immer noch unter Diskriminierung. Gerade auf dem Land, wo ich zum Beispiel auch Cousinen habe, gibt es immer noch sehr h?ufig Gewalt in der Familie und die Ansicht, Frauen seien haupts?chlich für ihre Rolle als Mutter da, ist auch noch weit verbreitet. Eine Frau, die intelligent und hübsch ist, aber nicht verheiratet, wird trotzdem deswegen diskriminiert werden. In gro?en Metropolen ist es schon viel besser geworden, aber in kleineren St?dten nicht, geschweige denn auf dem Land.

? Pexels.com

Q

5

女性如何面對家庭暴力?

在正面的例子中,女性同實施家暴的丈夫離了婚;但也存在極端負面的例子。我的一個表姊妹遭到丈夫的暴打而身受重傷。她讓醫生驗了傷,憑著醫生的驗傷證明她本可以離婚,我和我的父母也給予了她幫助,但到最後她卻撤回了離婚申請。她的父母與公婆給了她很大的壓力,認為她應該為了孩子與丈夫待在一起、為此犧牲自己,以至她最終撤回了申請。因為這個決定,她吃了很多年的苦。她丈夫嫉妒心重,我覺得他還嗜酒。如今情況有所改善。夫妻兩人都年過五十,男方也比以前溫和了一些。我最近見過他們,看上去他倆重歸於好了,但女方肯定長期以來吃了不少苦。

Wie gehen Frauen mit Gewalt in der Familie um?

Es gibt positive F?lle, in denen sich Frauen von ihren M?nnern haben scheiden lassen, wenn diese gewaltt?tig waren, allerdings gibt es auch sehr negative Beispiele. Eine Cousine von mir wurde von ihrem Mann heftig geschlagen, wobei sie schwerwiegende Verletzungen erlitten hat. Diese wurden dann auch ?rztlich best?tigt, und sie h?tte sich scheiden lassen k?nnen, meine Eltern und ich h?tten ihr auch dabei geholfen, am Ende hat sie dann aber die Scheidung zurückgezogen. Sie hat gro?en Druck von ihren eigenen Eltern und den Schwiegereltern bekommen, die meinten, sie solle für das Kind bei ihrem Mann bleiben und sich dafür opfern, sodass sie am Ende ihren Antrag zurückgezogen hat. Unter der Entscheidung hat sie viele Jahre gelitten. Ihr Mann ist sehr eifersüchtig und ich glaube auch alkoholabh?ngig. Inzwischen ist es aber besser geworden. Beide sind jetzt etwa 50 und der Mann wohl etwas sanfter geworden. Ich habe sie neulich gesehen und es sah so aus, als ob sie sich wieder verstehen, aber sie muss lange gelitten haben.

?theconversation.com

Q

6

這種情況在中國還很常見嗎?

至少在農村,這種情況還是很常見的。而大城市中的女性實際上得益於獨生子女政策,儘管這一政策有不少弊病。如果家裡只有一個孩子,那就算是女孩,也必須受到良好的培養與教育。比如在上海,我還從沒聽說過諸如家庭暴力之類的事;但在農村,這種情況還是十分常見的。

Ist das in China noch h?ufig so?

Auf dem Land zumindest ist das noch sehr h?ufig so. In den gro?en St?dten haben die Frauen tats?chlich von der Ein-Kind-Politik, die auch sehr viele Nachteile gebracht hat, profitiert. Wenn man nur ein Kind hat, dann muss das, auch wenn es ein M?dchen ist, gut erzogen werden und eine gute Ausbildung bekommen. In Shanghai zum Beispiel habe ich noch nie von so etwas wie Gewalt in der Familie geh?rt, aber auf dem Land gibt es das noch ziemlich oft.

? pexels.com丨PhotoMIX Ltd.

Q

7

中德女性之間最大的區別在哪裡?

我有許多中國的女性朋友嫁給了德國老公,現在生活在德國。她們的職業生活大多十分順利,個人也很自信。我想,她們在德國應該感覺很自在。我在德國也有一些女同朋友,但在中國就完全沒有這回事兒。我在中國認識很多男同性戀者,特別是在外交部和歌德學院。但我發現女性就沒有這種情況。可能因為她們沒有表現出來,也可能是因為中國沒有那麼多女同性戀者。但我就連一名直言自己是女同性戀者的中國女性也不認識。我不知道,是不是因為男同性戀者更加勇敢,還是說他們沒有像女同性戀者般受到那麼大的壓力,亦或是沒有那麼多的女同性戀者,但這種差別引起了我的注意。

Was ist der gr??te Unterschied zwischen Frauen in Deutschland und China?

Ich habe viele Freundinnen aus China, die auch deutsche M?nner geheiratet haben und jetzt in Deutschland leben. Die sind im Berufsleben meistens auch sehr erfolgreich und auch selbstbewusst. Ich denke, sie fühlen sich sehr wohl in Deutschland. Ich habe in Deutschland auch einige lesbische Freundinnen, das ist in China gar nicht der Fall. Ich kenne in China viele Schwule, besonders im Ausw?rtigen Amt und im Goethe-Institut gibt es viele homosexuelle M?nner, aber mir ist aufgefallen, dass das bei Frauen nicht so ist. Vielleicht haben sie sich noch nicht geoutet oder es gibt nicht so viele lesbische Frauen in China, aber ich kenne keine einzige Chinesin, die sich als lesbisch geoutet hat. Ich wei? nicht, ob die homosexuellen M?nner mutiger sind, oder sie sich nicht so unter Druck gesetzt fühlen, wie lesbische Frauen, oder ob es einfach nicht so viele lesbische Frauen gibt, aber dieser Unterschied f?llt mir auf.

? wikipedia.org

Q

8

女性在中德兩國媒體中的形象有什麼不同嗎?

我在德國的時候很少看電視。雖然我知道幾部德國連續劇,但我沒怎麼看過;我倒是經常看報紙。報紙上我並未感到德國有什麼歧視。但在中國,主流媒體還是一直在鼓吹傳統女性的形象:女性應當在特定的年齡結婚生子,至少一段時間內放棄對事業的追求。如今也有連續劇展示了所謂「女強人」的形象,但主流仍還是呼籲女性要面面俱到:事業有成、結婚生子。單身或離了婚的女性往往得不到非常正面的描繪。

說到廣告宣傳,我認為,中國的媒體還是特彆強調女性的陰柔面,比如一名女性應該非常漂亮。而在德國,我感覺到這一方面沒有被特彆強調。

Wie ist die Darstellung von Frauen in den Medien im Vergleich zwischen Deutschland und China?

Ich schaue in Deutschland selten fern, wenn ich dort bin. Ich kenne zwar ein paar deutsche Serien, aber ich habe nicht viel davon gesehen. Zeitung habe ich h?ufiger gelesen. Da habe ich in Deutschland keine Diskriminierung gespürt. In China ist es tats?chlich noch so, dass die Mainstream-Medien immer noch eher für traditionelle Frauen werben, Frauen sollen immer noch in einem bestimmten Alter heiraten und Kinder bekommen und ihre Karriere zumindest für eine Weile aufgeben. Inzwischen gibt es zwar Serien, die sozusagen ?starke Frauen「 zeigen, aber der Appell ist immer noch, dass eine Frau alles unter einen Hut bekommen sollte, Karriere machen, Kinder bekommen und heiraten. Alleinstehende oder geschiedene Frauen werden immer noch nicht sehr positiv dargestellt.

In Bezug auf Werbung denke ich, dass in China immer noch die feminine Seite der Frauen besonders betont wird, zum Beispiel, dass eine Frau besonders hübsch sein muss, in Deutschland habe ich nicht das Gefühl, dass das betont wird.

? pexels.com

Q

9

你覺得在哪個國家更安全?為什麼?

女性在像上海、北京這樣的大都市會感到特別安全。我現在想想,當我獨自走夜路的時候,我從來沒有過令我不舒服的感受。我也不害怕可能會有人尾隨,雖然年輕時並非如此。我曾有一些不愉快的個人經歷。第一次是在12歲時,有名男子在我走去公交車站的途中跟蹤我。之後,我用了一些小伎倆再次擺脫了他。當公交車停靠某一站時,我飛速下車,他根本來不及反應。

在18、19歲時我遇到過幾次騷擾,現在我覺得這種情況在事發地段已有所改善,至少我自己沒有再遇到過這樣的事。不過報紙上還是常會報道一些諸如地鐵上的侵犯事件。

在德國,我一直身處一個非常優越的圈子裡。我所有的女性友人都屬於中產階級,她們中至今不曾有人告訴我遭遇過這類經歷,直到前些年德國收容了越來越多的難民。去年我和一對中德夫婦就此進行了討論。這位充滿自信、事業有成的女作家告訴我,她走在街上不再感到安全,越來越多的男青年聚集在一起,一看就知道是穆斯林,說不定他們有所圖謀。每次她都會繞開這些男人們。因此,她不再有那種安全感了。

我想起20年前我在暑期學校上課時,學生們要填一份關於課程滿意度的問卷。課上約有30名二十幾歲的年輕人,大多數來自歐洲國家。結果不管是來自亞洲、身材嬌小的女性,還是身型高大的女性——比如有三名分別來自俄羅斯、波蘭和捷克的女學生都十分高大,所有人都表示,在返回學校租給我們的宿舍時感到不太安全。宿舍離最近的地鐵站有20分鐘路程,路上很黑,又沒有燈,道路兩旁還都是灌木叢。因此所有的女學生,不論高矮與力量強弱,都會感到不安全。與之相反,所有的男性,就算是頭腦聰明但身體不太壯實的男學生,都不覺得這是問題。當時我明白了,即使是自信十足、旅行經歷豐富的女性,也會因為自己的女性身份而認為自己在體力上處於弱勢,即便實際上並不存在什麼危險。我想這點對全世界的女性來說應該都是相似的。

Fühlst Du Dich in einem der beiden L?nder sicherer? Wenn ja, warum?

In Metropolen wie Shanghai oder Peking fühlt man sich als eine Frau besonders sicher, ich habe noch nie ein unangenehmes Gefühl gehabt, also ich meine jetzt, wenn ich nachts alleine unterwegs bin. Ich habe auch keine Angst, dass mir jemand folgen k?nnte, aber das war anders als ich jung war. Ich hatte mehrere unangenehme pers?nliche Erlebnisse, das erste Mal als ich 12 war, da hat mich ein Mann zu einer Busstation verfolgt und ich konnte ihn dann mit ein paar Tricks wieder loswerden, ich bin dann, als der Bus an einer Station anhielt, so schnell ausgestiegen, dass er nicht reagieren konnte.

Auch mit 18 und 19 habe ich ein paar Erlebnisse mit Bel?stigungen gehabt, aber inzwischen habe ich das Gefühl, dass das in diesem Bereich besser geworden ist, oder zumindest habe ich das pers?nlich nicht mehr erlebt, aber man liest h?ufig in der Zeitung von übergriffen, beispielsweise in der U-Bahn.

In Deutschland habe ich mich immer in einem sehr privilegierten Kreis bewegt, meine Freundinnen geh?ren alle der Mittelschicht an, keine von ihnen hat bisher von solchen Erlebnissen berichtet, bis vor einigen Jahren, seitdem Deutschland mehr Flüchtlinge hat. Ich habe letztes Jahr mit einem deutsch-chinesischen Ehepaar darüber gesprochen und dann sagte mir tats?chlich die sehr selbstbewusste Frau, selbst auch eine erfolgreiche Schriftstellerin, sie fühlt sich auf den Stra?en nicht mehr sicher, weil sich immer mehr junge M?nner versammeln, von denen man sofort sieht, dass sie Muslime sind, und dass sie vielleicht etwas vorhaben, jedenfalls macht sie inzwischen auch einen Bogen um diese M?nner, sie fühlt sich da nicht mehr so ganz sicher.

Ich kann mich auch erinnern, als ich die Sommeruniversit?t besucht habe vor fast 20 Jahren, gab es danach eine Umfrage unter den Kursteilnehmern, das waren so etwa 30 junge Leute so zwischen 20 und 30 aus meistens europ?ischen L?ndern, ob wir zufrieden mit dem Kurs waren oder unzufrieden. Es war so, dass alle Frauen, nicht nur die kleinen Frauen aus Asien, sondern auch die gro?en Kursteilnehmerinnen, zum Beispiel eine sehr gro?e aus Russland, eine aus Polen und eine aus Tschechien, angegeben haben, dass sie sich auf dem Weg zum Wohnheim, das die Uni für uns angemietet hatte, nicht sicher fühlten. Das war an so einer U-Bahn-Station, und da musste man noch 20 Minuten zu Fu? laufen auf einem sehr dunklen und unbeleuchteten Weg, der an beiden Seiten Büsche hatte, und alle Frauen, gro?e, kleine, st?rkere, schw?chere, fühlten sich unsicher. Alle M?nner gegenüber, auch zwar intellektuell aber k?rperlich nicht besonders starke M?nner, hatten damit kein Problem. Da wurde mir klar, dass Frauen, auch selbstbewusste und weit gereiste Frauen, weil sie Frauen sind, sich doch k?rperlich unterlegen fühlen, auch wenn keine tats?chliche Gefahr besteht. Ich denke, das ist für alle Frauen auf der Welt ?hnlich.

? Pexels.com丨 Manuel Joseph

Q

10

你認為造成這一情況的原因是什麼?

在我看來,女性覺得在身體上弱於男性是理所當然的一件事,她們無法想像自己同一名男青年打架的場景。當然這也與教育有關。沒有人會鼓勵一名女孩去和其他的女孩打架,可能全世界都是如此;在家長看來,男孩時常打架可能十分尋常,因此也不會阻止;但如果女孩打架,那肯定會被家裡責罵。所以我想,培訓女性如何應對暴力也許對她們而言不是什麼壞事。然而我們從沒有受到過這種教育;就算有人上了搏鬥課程,那也只是例外。女孩常受到教導,不應和陌生男性交談,或是不能在天黑後獨自一人走在街上。但她們從沒學習過如何才能主動保護自己。我們要避開危險,但沒人告訴我們該如何應對危險。

Was k?nnten dafür Gründe sein?

Ich denke, dass man sich k?rperlich schw?cher fühlt als ein Mann ist selbstverst?ndlich, man kann sich nicht vorstellen, mit einem jungen Mann zu k?mpfen, aber natürlich hat es auch mit der Erziehung zu tun. M?dchen werden, wahrscheinlich auf der ganzen Welt, nicht dazu ermutigt, mit anderen M?dchen zu k?mpfen, aber dass Jungen sich oft schlagen finden die Eltern wahrscheinlich ziemlich normal, das wird auch nicht verboten, wenn ein M?dchen das macht wird es zuhause bestimmt geschimpft. Deswegen denke ich, ein Training für Umgang mit Gewalt w?re wahrscheinlich gar nicht so schlecht für eine Frau, aber wir sind alle nicht so erzogen, au?er jemand hat einen Kampfkurs besucht, aber das ist eher eine Ausnahme.

M?dchen bekommen auch h?ufig Belehrungen, sie sollten nicht mit fremden M?nnern reden, oder nicht alleine auf die Stra?e gehen, wenn es dunkel ist, aber irgendwie lernt man nie wirklich, wie man sich aktiv schützt. Man sollte die Gefahren meiden, aber was man dagegen tun kann wird einem nicht gesagt.

? wikipedia.org

Q

11

德國的中小學時常會給女孩開設自衛課程。

真的嗎?那真棒,我覺得應當普及這類課程。孩子學習游泳,為的是在落水後不會淹死;如果女孩做好準備有能力搏鬥,她們會有完全不同的意識。

In Deutschland gibt es inzwischen an den Schulen h?ufig Selbstverteidigungskurse für M?dchen.

Ja? Das finde ich toll, ich denke das sollte allgemein angeboten werden. Kinder lernen auch, nicht zu ertrinken, wenn sie in einen Fluss fallen, und wenn man darauf vorbereitet ist zu k?mpfen, dann hat man da ein ganz anderes Bewusstsein.

? alleideen.com

Q

12

你認為在中國應做出哪些改變,讓女性感到更加安全?

我認為,如果男性能轉變思維的話,中國女性的處境將會得到改善。中國有一些非常優秀的女性,各方面都很能幹,上過大學,也都是好母親,長相也很出眾。不過這方面男性的觀點在我看來還很淺薄的。32歲的女性對於一名中國男性來說就已經算老的了。比如我的一位大學同學,中國人,今年44歲。前段時間我問他有沒有興趣認識我的一位36歲的女性朋友。他態度堅決地表示,我這名女性朋友的年紀太大了,儘管對方比他年輕不少。一名女性要吸引中國男性,就必須既年輕又漂亮。這種觀點在我看來太淺薄了,就好像女性所有其他的品質都沒有吸引力似的。兩個人要走到一起,至少還有一些其他的同等重要的標準。我覺得很可惜的是,在初識階段,外貌與年齡總是佔了過大的比重。這也導致許多聰慧美麗的女性一直保持單身。

Was k?nnte in China ver?ndert werden, damit sich Frauen sicherer fühlen?

Ich denke, die Situation von Frauen in China k?nnte noch deutlich besser werden, wenn sich das Bewusstsein der M?nner ?ndern würde. Es gibt in China vorzügliche Frauen, die in allen Bereichen sehr tüchtig sind, studiert haben, gute Mütter sind, gut aussehen, aber die M?nner haben, für mich, immer noch sehr primitive Ansichten. Eine Frau mit 32 gilt für einen chinesischen Mann schon als alt. Vor einiger Zeit frage ich zum Beispiel einen chinesischen Studienkollegen von mir, er ist inzwischen 44, ob er interessiert w?re, ein Freundin von mir, die etwa 36 ist, kennen zu lernen. Er sagte ganz entschlossen, sie sei zu alt, obwohl sie noch viel jünger als er ist, aber für einen chinesischen Mann muss eine Frau, die ihn interessieren kann, jung und hübsch sein. Und das finde ich sehr primitiv, als ob alle anderen Eigenschaften der Frau nicht interessant w?ren. Wenn man wirklich zusammen sein will, gibt es einige Kriterien, die mindestens genauso wichtig sind, aber beim Kennenlernen spielen immer das Aussehen und die Jugend eine viel wichtigere Rolle, das finde ich sehr schade. Das hat dazu geführt, dass viele intelligente und gut aussehende Frauen Single geblieben sind.

? nursingshow.com

Q

13

德國男性在這方面不一樣嗎?

是的,我覺得不一樣。比如我是在42歲的時候和丈夫結婚的,在那以後我便鼓勵女性朋友們,如果周圍的中國男性不對她們動心,就把目光轉向西方男性。沒錯,我認為西方的男性在這方面更為開放。首先,他們不一定非要孩子,或者覺得沒有孩子也能過得幸福;如果想要孩子,也可以領養。但許多中國男性在這方面就保守得多。我最近遇到一名同事,問他有沒有興趣認識一名風趣、和他有著相似背景條件的女性:兩人都曾長時間在德國學習、生活過,也都有不錯的工作。但這名同事立馬告訴我,他想要孩子。可悲的是,他還補充說,他根本不喜歡小孩,只是覺得結婚就應該生孩子。

許多中國男性認為年輕女性生育能力更強,而且他們仍然秉持著要找年輕女性的傳統觀念。青澀的女性對他們反倒更有魅力。可能因為他們總覺得,男性必須佔據家庭的統治地位,女性則必須順從、沒有重要事務的決定權。面對弱勢的女性,他們相處時的感覺可能更自在。

對於許多女性而言,如果她們婚前有過諸如性騷擾的痛苦經歷,這將是一種恥辱。我一直不能理解,為什麼我那位不願意離婚的表姊妹當初要嫁給她的丈夫。

我的母親給了我解釋:這位表姐在婚前曾被她父親的表兄弟猥褻,這對她而言是一種恥辱,因此她只能去嫁給一個並不合適自己的男人。我聽到這件事後完全震驚了,因為我覺得她被猥褻本身就已經夠倒霉的了,竟然還要為此離鄉背井,找一個不是同鄉、離家甚遠的男性結婚,避免對方聽說自己過去的這段經歷。

Ist das bei deutschen M?nnern anders?

Ja, denke ich schon. Ich habe zum Beispiel meinen Mann geheiratet als ich 42 war und habe dann auch meine Freundinnen ermutigt. Wenn chinesische M?nner kein Interesse an ihnen haben, dann müssen sie sich an westlichen M?nnern orientieren. Ja, ich denke westliche M?nner sind in diesem Bereich viel weiter, viel moderner. Erstens m?chten sie nicht unbedingt ein Kind haben oder k?nnen sich auch ohne Kinder ein glückliches Leben vorstellen, und wenn, k?nnen sie auch adoptieren. Aber viele M?nner in China sind da sehr konservativ. Ich habe neulich einen Kollegen getroffen, und ich fragte ihn, ob er Interesse h?tte, eine sehr interessante Frau kennenzulernen, mit sehr ?hnlichem Hintergrund. Beide haben lange in Deutschland studiert und gelebt, beide haben gute Berufe, aber er sagte sofort, er m?chte Kinder haben. Und das Fatale war, dass er dann erg?nzte, dass er eigentlich gar keine Kinder mag, aber für ihn ein Kind zur Ehe geh?rt.

Viele chinesische M?nner denken zum einen, junge Frauen k?nnen besser Kinder bekommen, zum anderen haben sie immer noch diese konservativen Vorstellungen, Frauen müssen jugendlich sein. Unreife Frauen sind für sie attraktiver. Wahrscheinlich haben sie immer noch das Gefühl, die M?nner müssen in der Familie dominieren, und Frauen müssen gehorchen und nicht über wichtige Sachen entscheiden. Sie fühlen sich wahrscheinlich wohler bei einer Frau, die etwas unterlegen ist.

Ja, für viele Frauen gilt es auch noch als eine Schande, wenn man vor der Heirat unangenehme Erfahrungen mit Bel?stigungen hatte, wie bei meiner Cousine, die sich doch nicht scheiden lassen wollte, ich habe nie verstanden, warum sie den Mann überhaupt geheiratet hatte.

Meine Mutter erz?hlte mir, dass sie vor der Heirat von dem Cousin ihres Vaters bel?stigt wurde, was sozusagen als eine Schande für diese Frau gilt, sodass sie dann nur noch einen Mann heiraten konnte, der eigentlich nicht passte. Das war ein Schlag für mich als ich das h?rte, denn ich denke, dass sie schon Pech genug hatte, bel?stigt worden zu sein, aber dazu musste sie noch die Heimat verlassen, der Mann stammte nicht aus demselben Ort, sondern von weit au?erhalb, aber das sollte so sein, damit er nichts von ihrer Vergangenheit erf?hrt.

? Pexels.com丨Ingo Joseph

Q

14

她的那位叔叔沒有得到任何的懲罰嗎?

沒有,我猜想,他看上去應該是一名十分尋常的父親,無論對妻子還是孩子而言;但他有時會去兄弟家猥褻自己的侄女。我覺得現在應該好了許多,但幾十年前受害的女性反而被當做故意引誘的一方。悲哀啊。

讓我高興的是,如今許多農村女性學會了開車。駕駛汽車在過去一直被認為是男人的事,但現在有許多女性也開車。這增強了女性的自信心,讓她們知道,男性做的事女性也可以做。

Und für den Onkel gab es keine Konsequenzen?

Nein, ich stelle mir das so vor, dass er ein ganz normaler Familienvater ist, mit Frau und Kindern, und ab und an kommt er dann und bel?stigt die Nichte. Ich denke jetzt wird das besser, aber vor ein paar Jahrzehnten war das tats?chlich noch so, dass die Frau als Verführerin galt. Fatal.

Ich freue mich aber auch, dass inzwischen schon viel mehr Frauen auf dem Land mit dem Auto fahren, früher war das nur M?nnersache, aber inzwischen gibt es viele, die auch Auto fahren, und das gibt auch viel Selbstvertrauen, zu wissen, dass man etwas machen kann, was ein Mann kann.

? nursingshow.com


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |