當前位置:
首頁 > 最新 > 英語美文朗讀《我願作無憂無慮的小孩》

英語美文朗讀《我願作無憂無慮的小孩》

喬治·戈登·拜倫

George Gordon Byron

1788—1824

英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人

代表作品有

《恰爾德·哈洛爾德遊記》

《唐璜》

我願作無憂無慮的小孩

作者:喬治·戈登·拜倫 | 主播:孟飛Phoenix

I would I were a careless child,

Still dwelling in my Highland cave,

Or roaming through the dusky wild,

Or bounding o"er the dark blue wave;

我願做無憂無慮的小孩

仍然居住在高原的洞穴

或是在微曛曠野里徘徊

或是在暗藍海波上騰躍

The cumbrous pomp of Saxon pride

Accords not with the freeborn soul

Which loves the mountain"s craggy side,

And seeks the rocks where billows roll.

撒克遜浮華的繁文縟禮

不合我生來自由的意志

我眷念坡道崎嶇的山地

我嚮往狂濤扑打的巨石

Fortune!

Take back these cultured lands,

Take back this name of splendid sound!

I hate the touch of servile hands,

I hate the slaves that cringe around.

命運呵

請收回豐熟的田疇

收回這響亮的尊榮稱號

我厭惡被人卑屈地迎候

厭惡被奴僕躬身環繞

Place me among the rocks I love,

Which sound to Ocean"s wildest roar ;

I ask but this—again to rove

Through scenes

my youth hath known before.

把我放回我酷愛的山嶽

聽巉岩應和咆哮的海洋

我只求讓我重新領略

我從小熟悉的故國風光

Few are my years, and yet I feel

The world was never designed for me:

Ah! why do darkening shades conceal

The hour when man must cease to be?

我雖然年少,也能感覺出

這世界決不是為我而設

幽冥暗影為何要冪覆

世人向塵寰告別的時刻

Once I beheld a splendid dream,

A visionary scene of bliss:

Truth!—wherefore did thy hated beam

Awake me to a world like this?

我也曾瞥見過輝煌夢境—

極樂之鄉的神奇幻覺;

真相呵!為何你可憎的光明

喚醒我面臨這麼個世界

I loved—but those I loved are gone;

Had friends—my early friends are fled

How cheerless feels the heart alone

When all its former hopes are dead!

我愛過——所愛之人已離去

有朋友——早年友誼已終結

孤苦的心靈怎能不憂鬱

當原有的希望都黯然熄滅

Though gay companions o"er the bowl

Dispel awhile the sense of ill;

Though pleasure stirs the maddening soul,

The heart—the heart—is lonely still.

縱然酒宴中歡謔的夥伴們

把惡劣情懷驅散了片刻

豪興能振奮痴狂的靈魂

心兒呵,心兒卻永遠寂寞

How dull! to hear the voice of those

Whom rank or chance,

whom wealth or power,

Have made,

though neither friends nor foes,

Associates of the festive hour.

多無聊!去聽那些人閑談

那些人與我非敵非友

是門第、權勢、財富或機緣

使他們與我在筵前聚首

Give me again a faithful few,

In years and feelings still the same,

And I will fly the midnight crew,

Where boisterous joy is but a name.

把幾個忠誠密友還給我

還是原來的年紀和心情

躲開那半夜喧囂的一夥

他們的歡樂不過是虛名

And woman, lovely woman! thou,

My hope, my comforter, my all?

How cold must be my bosom now,

When even thy smiles begin to pall!

美人,可愛的美人!你就是

我的希望,慰藉,和一切

連你那笑靨的魅力也消失

我心中怎能不奇寒凜冽

Without a sigh would I resign

This busy scene of splendid woe,

To make that calm contentment mine,

Which virtue knows, or seems to know.

又富麗又慘苦的繁囂俗境

我毫無嘆惜,願從此告辭

我只要怡然知足的恬靜—

「美德」熟識它,或似曾相識

Fain would I fly the haunts of men—

I seek to shun, not hate mankind

My breast requires the sullen glen

Whose gloom may suit a darkened mind.

告別這熙來攘往的去處—

我不恨人類,只是想避開

我痴心尋覓陰沉崖谷

那暝色契合這晦暗胸懷

Oh! that to me the wings were given

Which bear the turtledove to her nest

Then would I cleave the vault of heaven

To flee away, and be at rest.

但願能給我一雙翅膀

像斑鳩飛回棲宿的巢里

我也要展翅飛越穹蒼

飄然遠引,得享安息

圖片、文字歸原版權方或原作者所有

錄音、剪輯、主播:孟飛Phoenix

背景音樂:1.Imperium Dekadenz - Waiting

2.Robert J. P. Oberg - Trust

主播:孟飛Phoenix

暫居成都

現任成都某校英語教師

關鍵詞

【低音炮】【英文】【雙語主持】

【攝影】【吉他】【唱歌】【演講】

. . .

歡迎關注孟老師微博

微博:@孟飛Phoenix

隨時留言和互動

聽英語

關注微信訂閱號「英語美文朗讀

收聽更多暖聲英語美文

聽中文

治癒暖聲中文伴你入眠

/

/


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 英語美文朗讀 的精彩文章:

英語美文朗讀《生氣是在展現你的無能》

TAG:英語美文朗讀 |