當前位置:
首頁 > 教育 > 你真的是把英語閱讀當「閱讀」還是當「英語能力」訓練?

你真的是把英語閱讀當「閱讀」還是當「英語能力」訓練?

你真的是把英語閱讀當「閱讀」還是當「英語能力」訓練?

你真的是把英語閱讀當「閱讀」還是當「英語能力」訓練?

學英語的學生和教英語的老師都同樣強調一個問題:強調英語閱讀,多多益善!

然而,我們還是先「打住」,先問一個英語閱讀問題,先弄明白一個英語閱讀問題:

「你真的是把英語閱讀當「閱讀」還是當「英語能力」訓練?」

可能很多人(學英語的學生和教英語的老師)連這二者的「界限」都沒想過,更別說「想清楚」了。

一、把英語閱讀當「閱讀」的:

How lump-sum payment affects mortgage

Dear Dr. Don,

I switched to a 15-year mortgage about four years ago. There』s now about 11 years left on the note. The interest rate is 4.75 percent. I』m curious how a $50,000 one-time payment made toward interest affects the payoff date. I』m aware of the tax impact, but I』d like to have the peace of mind of owning my home free and clear. I still owe $220,000 on the mortgage.

讀法:一次性付款購買對按揭購房產生怎樣的影響

Don博士:

我是四年前採用15年期按揭購房的。目前還貸期還有11年。利息率是4.75%。我很好奇,如果一次性支付50萬帶息付款會怎樣影響最後付款日期。我知道會影響收稅問題,但是,我想享受擁有自己住房的平靜心情。我還欠22萬按揭款。

這種常見的「英語閱讀」(估計也是多數學英語的學生和教英語的老師所「理解」和強調的英語閱讀)就是必須把英語「翻譯」成中文,然後,「知道」裡面的英語「到底講了什麼」:能翻譯成中文,是英語閱讀「讀懂」了的「標誌」。甚至可以說,這與其是「英語閱讀」,不如說是變相了的「中文閱讀」。不會有人去真真正正發How lump-sum payment affects mortgage這句英語句子的「發音」,都被翻譯過來的中文句子發音取代了(插入另外一個話題:所謂「閱讀強口語弱」的其中部分重要原因就是這種變相「中文閱讀」造成的)。

二、把英語閱讀當「英語能力」訓練的:

你還是讀這段:

你真的是把英語閱讀當「閱讀」還是當「英語能力」訓練?

How lump-sum payment affects mortgage

Dear Dr. Don,

I switched to a 15-year mortgage about four years ago. There』s now about 11 years left on the note. The interest rate is 4.75 percent. I』m curious how a $50,000 one-time payment made toward interest affects the payoff date. I』m aware of the tax impact, but I』d like to have the peace of mind of owning my home free and clear. I still owe $220,000 on the mortgage.

把英語閱讀當「英語能力」訓練的「英語讀法」是這樣的(或類似這樣的英語表達):

1. 讀完How lump-sum payment affects mortgage和I switched to a 15-year mortgage about four years ago後:

Okay.I got you.Lump-sum payment and mortgage are two common ways and two opposing ways to make a payment.

When you make a lump-sum payment, you pay off all the money at one time, also called a one-time payment.

For example, if you have to pay a total amount of $50,000,and you pay it all at one time, we call this a lump-sum payment.

On the contrary, if you spread out the $50,000 over a period of time,like $20,000 for one month, then this is we call mortgage.

也就是說,當你把英語閱讀當成「英語能力」訓練時,對於依然處於和需要把英語當做第二外語來對待和學習的人來說,「讀什麼」不是最重要的(不是你像母語閱讀那樣,閱讀是「獲取」文章信息為主),「怎麼讀」才更重要:你是「用」英語「學習」lump-sum payment和mortgage的意思和區別的,不是用「翻譯」成中文「讀懂」這段話的「中文什麼意思」的。

當然,不應該否認,既然英語學習都到了「原版英語」閱讀程度了,你的英語辭彙量應該達到首先用中文「知道」lump-sum和mortgage是「一次性付款」和「按揭」意思的水平。否則,「英語閱讀」確實辛苦。

我不知道,你目前的英語閱讀是不是注意或者正在加強這個方面的訓練,是不是也是這麼讀的,是不是也能這麼讀?

你真的是把英語閱讀當「閱讀」還是當「英語能力」訓練?

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |