女神節的真?女神
各位小主吼哇,我是你們的Demi老師(對,就是假文藝真八卦的德勞斯),話說今天女神節有沒有收到什麼暖心小禮物呀?
德勞斯我可是收到了我部「婦女之友」Wayne老師送上的奶茶、鮮花小卡片呢!開森!鼓掌!
說到「女神節」,你的女神是哪位仙女哇?
你心中的女神可能是她:
(德勞斯與廣大網友的gakki醬)
或是隨時在熱點上的霉霉,這可是我們Wayne老師的女神
還有她,
曾在聯合國公開發言、智商情商雙雙在線的女神艾瑪華森(Emma Watson)
她發起的#He For She活動
(意即不分性別同樣為多元性別)
廣為人知
鑒於這周有國際婦女節,又是奧斯卡甫落幕的時候,
今天再給大家科普一位女神:
在奧斯卡頒獎典禮上振臂疾呼,
憑藉《意外》(大陸譯為《三塊廣告牌》)中的堅毅母親一角,
奪下影后的弗蘭西斯?麥克多蒙德(Frances McDormand)
借女神在頒獎典禮中的結尾致詞來講講今天的女神主題:
Ladies and gentlemen—
Inclusion Rider
嗯…..讓我來查查啊,
勞斯你說的這兩個詞我想我也算是有聽過的
一個片語而已嘛,查查字典就懂了
這…..我絕對不會說我用的哪家辭典…..
都知道這高大上的奧斯卡是絕對不會在最後一刻去挖外賣小哥的底啦,
那這Inclusion Rider到底是森莫意思?
德勞斯本著熱愛學習、學完裝X的精神來給大家縮一縮哈~
事情是這個樣子的,2017年年底
記者羅南?法羅(Ronan Farrow)刊出好萊塢製作人性侵醜聞後,
#Me Too運動(鼓勵受害者勇敢站出來,受害並不可恥的舉動)
可說是席捲全球各界,令加害者們聞風喪膽。
八卦一下,他是美國知名導演伍迪艾倫(Woody Allen)的兒子,
連自己老爸都捲入醜聞了還繼續報導,
這兒子可說是三觀正得不要不要了啊!
(標題:羅南?法羅—好萊塢太子爺,捅破自家老爺子的窗戶紙)
【只管八卦的德勞斯在此感謝本部專業翻譯菁英——
比爾老師的大力相助!】
然而在受害者們一一站出來後,必須得問:「然後呢?」
我們該如何遏止這樣的事件繼續發生?
於是今年的奧斯卡影后——弗蘭西斯?麥克多蒙德
公開提出Inclusion Rider一說,
希望能為#Me Too運動有更好的實踐~
相較於#Me Too這樣直白的表達鼓勵受害者勇敢站出來,
Inclusion Rider絕對是能讓小姐姐們拜倒在你英語才華之下的熱點辭彙了!
Inclusion,這個名詞是動詞include的派生詞,
就是包括、包含的意思。
劍橋字典中名詞的inclusion,
在社會學和教育學下還有這樣的英文釋義:
(德腦斯的大白話:不排斥任何群體的包容)
既然inclusion和它原生義相去不遠的話,
Inclusion Rider核心當然是在你的外賣騎手小哥rider啦!
我的老天鵝德腦思你在跟我開玩笑?
這我小學、幼幼班、兒童美語—第二冊,
就學過的ride a bicycle呢!
騎啊!還用說嘛!
Rider,名詞,作為動詞ride的派生詞
大家最常熟悉的也是騎手這個單詞。
有個常用的搭配叫做free rider,
意即你從求學階段的分組報告,
到踏入社會的項目工作當中,
那個永遠在搭便車、撿現成便宜的人,
就是free rider。
好了扯遠了(跳一下),
那rider到底還有什麼意思可以在這個高大上的場合,
讓影后高調呼籲呢?
根據柯林斯字典的解釋,它的第二個意思是:
對啦,
rider的第二個意思就是
「附加條文」、「附加議案」的條款之意
回到新科奧斯卡影后弗蘭西斯?麥克多蒙德說的整個片語上:
Inclusion Rider指的是希望演員能在簽下新合約時,以自身影響力確保性別、種族等各種族群的平等,讓電影產業不管在台前或是幕後的組成招募,都有更多元的包容和尊重。
(寫到這Demi都佩服起自己簡直是覺醒知識青年代表啊!)
最後,發現德米沒給大家的是什麼呀?
沒錯,就是Inclusion Rider的最終翻譯,
看完這篇的你,跟我們一起動動手指選一下,
到底影后弗蘭西斯?麥克多蒙德說的這個附加條款,
該怎麼翻最好呢?
【此處感謝本部顏值氣場爆棚的——
Diana老師為大家提供豐富的選項!】
如果你有更合適的翻譯,也一定要留言告訴我們唷!
本期到此結束,
祝各位小姐姐女神節快樂、
小哥哥旁的小姐姐也女神節快樂!
Demi老師,人稱德腦思∕德勞斯,國立清華大學外語碩士畢業。是個關心八卦時事、熱愛學習冷知識的語言學習者。
由你英語∣一個有用的公眾號
TAG:由你英語 |