當前位置:
首頁 > 最新 > 《野性的呼喚》之北部之旅

《野性的呼喚》之北部之旅

哈哈

每日經典著作語音解析

More English More Fun

1

可能只有少數人喜歡 卻都是有趣的靈魂

0312

The wild animal was strong in Buck,and as he travelled across the snow,it grew stronger and stronger.

——傑克·倫敦《野性的呼喚》

英音起始於00:11,美音起始於03:24

背景音樂:オーキ?ュスト棒 - √48色の虹か?映った水たまり

今日生詞

wild 英&美音/wa?ld/

adj. 野生的;未開化的;荒涼的; 狂暴的;放蕩的;狂怒的;

n. 荒野 ;

Buck 英&美音/b?k/

巴克(主人公的名字)

輸入

John Griffith London

約翰·格利菲斯·倫敦

書籍簡介

巴克原是米勒法官家的一隻愛犬,經過了文明的教化,一直生活在美國南部加州一個溫暖的山谷里。後被賣到美國北部寒冷偏遠、盛產黃金的阿拉斯加,成了一隻拉雪橇的狗。經歷了無數磨難後,他不願意屈服於自己的命運,最後回歸荒野,成為狼群首領的英勇、仁愛的狗。在小說中,傑克·倫敦運用擬人手法,把狗眼中的世界及人類的本質刻畫地淋漓盡致,反映了「優勝劣汰,適者生存」的客觀現實。巴克渴望並奔向了自由,這也正是作家的追求和理想的體現。

開卷有得

輸12

Buck lived in Mr Miller"s big house in the sunny Santa Clara valley There were large gardens and fields of fruit trees around the house, and a river nearby. In a big place like this,of course, there were many dogs There were house dogs and farm dogs, but they were not important.Buck was chief dog;he was born here, and this was his place .He was four years old and weighed sixty kilos .He went swimming with Mr Miller"s sons,and walking with his daughters .He carried the grandchildren on his back, and he sat at Mr Miller"s feet in front of the fire in winter.

在陽光明媚的桑塔·克拉拉山谷中,巴克的家就在米勒先生的大房子里。房子的周圍是開闊的莊園和種滿了果樹的田野。一條小河從附近流過。這樣一個遼闊的地方,是狗的樂園。諸如看門狗和牧羊犬,但他們是無足輕重的。真正的狗的首領是巴克;他生於斯長於斯,這兒簡直就是他的天下。他4歲,體重60公斤。他同米勒先生的兒子一起游泳,也陪著他的女兒們一起去散步,有時他還會給米勒先生的孫兒們當馬騎。冬天到了,他就偎著爐火蹲坐在米勒先生的腳邊。

One day was very like another, but Buck noticed that the weather was getting colder. One morning, the ship"s engines stopped, and there was a feeling of excitement in the ship.Francois leashed the dogs and took them outside. At the first step Buck"s feet went into something soft and white. He jumped back in surprise. The soft, white thing was also falling through the air, and it fell onto him. He tried to smell it, and then caught some on his tongue. It bit like fire, and then dis appeared. He tried again and the same thing happened. People were watching him and laughing, and Buck felt ashamed,although he did not know why. It was his first snow.

有一天一切如常,但巴克留意到天氣漸漸地在變冷。一個早晨,船的馬達終於停止了,船上有一種令人興奮的氣氛。弗朗索瓦斯用繩子拴出狗,把他們帶出船艙。巴克一邁腳就陷進一種輕軟潔白的東西里,他驚恐地跳了回去。那輕軟潔白的東西也正從空中飄下來,落在他的身上。他嘗試著嗅嗅它,然後又用舌頭舔舔它,那東西嚼起來像火一樣灼燒,但轉瞬就無影無蹤了。他又試了試,還是同樣的結果。人們看著他笑了起來。雖然巴克不知道為什麼,但他害了羞。這畢竟是他第一次接觸到雪。

輸入

朝花夕拾

0311Thoughts are as powerful as electric batteries--as good for one as sunlight is, or as bad for one as poison.

思想和電池一樣有威力——像陽光一樣美好,或者像毒一樣壞。

——推薦翻譯

思想就像電池組一樣強大--就像陽光一樣閃耀,或者像毒藥一樣有害。

——譯者 塵媽Moly甄

GIF

「一本好書是一位大師精魂凝結而成的珍貴寶血,是為了超越生命的生命而永久珍藏。」

我們是不止改善發音技巧的糾音群體

是不止提升口語的英語學習平台

一起加入免費糾音群

和千名小夥伴共同成長

音標|主要參照牛津詞典

圖&作品介紹|來源於網路

如涉及版權問題,請聯繫平台工作人員


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 趣讀英語 的精彩文章:

《人生的智慧》之「獨處即自由」
《秘密花園》之小王爺的駝背

TAG:趣讀英語 |