當前位置:
首頁 > 最新 > 霍金的經典語錄 I 中葡對照

霍金的經典語錄 I 中葡對照

Stephen Hawking morreu hoje aos 76 anos, ele é um dos mais importantes físicos, um mestre da Universidade de Cambridge, um investigador de buracos negros e autor do livro 「Uma breve história do tempo」.

史蒂芬霍金今日去世,享年76歲,他是最偉大的物理學家之一,劍橋大學的教授,黑洞研究專家和《時間簡史》的作者。

霍金給自己孩子的建議:

Primeiro, lembre-se de olhar para o alto, para as estrelas, e n?o para baixo, para os seus pés.

一、記住要抬頭仰望星空,而不是低頭看腳下。

Dois, nunca desistam do seu trabalho. O trabalho lhe dá sentido e propósito, e a vida é vazia sem isso.

二、絕不要放棄工作,工作給了你意義和目標,沒有工作的人生是空洞的。

Três, se você for afortunado a ponto de encontrar amor, lembre-se de que ele está ali e nunca o jogue fora.

三、 如果你有幸能找到愛情,記住它一直都在,不要隨便將它拋棄。

Stephen Hawking

經典語錄

Minhas expectativas foram reduzidas a zero quando eu tinha 21. Tudo, desde ent?o, tem sido um b?nus. 在我 21 歲時,我的期望值變成了零。自那以後,一切都變成了額外津貼。

A vida seria trágica, se n?o fosse engra?ada. 如果生活沒有了樂趣,那將是一場悲劇。

霍金出生於1942年1月8日,那天正是伽利略300年忌日。而他去世的3月14日,又恰巧是愛因斯坦的生日。也許這就是霍金與物理的緣分。霍金將其一生獻給對物理的思考和宇宙之謎的探索,他曾說過:Meu objetivo é simples. é a compreens?o completa do Universo, por que ele é assim e por que existe de uma maneira geral. 我的目標很簡單,就是把宇宙整個明白。它為何如此,它為何存在。

Tenho reparado que mesmo aqueles que afirmam que tudo está predestinado e que n?o podemos mudar nada a respeito disso continuam olhando para os dois lados antes de atravessar a rua. 我注意過,即便是那些聲稱一切都是命中注定的而且我們無力改變的人,在過馬路之前都會左右看。

我的手指還能活動,我的大腦還能思維;我有終身追求的理想,我有愛和愛我的親人朋友;對了,我還有一顆感恩的心…(在一次新聞發布會上,一位女記者提出一個刁鑽的問題,但霍金還是以恬靜的微笑這樣回答)霍金不僅以他的成就征服了科學界,也以他頑強搏鬥的精神征服了世界。

記得那是小學五年級,一篇語文課文讓我認識了這位巨人,老師讓我們給這段話加個小標題,我站起來回答:霍金巧答記者問。曾經你多次出現在我的作文里,一代傳奇落幕,回歸星辰大海。世間再無霍金,時間永留簡史。永恆是很長的時間,特別是對盡頭而言。再見,霍金。在另一個平行世界裡,你終於可以自由地奔跑了。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 譯葡語夢 的精彩文章:

TAG:譯葡語夢 |