當前位置:
首頁 > 最新 > 怎麼直觀好看地給豎排繁體的教科書劃重點?

怎麼直觀好看地給豎排繁體的教科書劃重點?

豎排繁體的教科書還是比較少的,有一本是不捨得亂塗亂畫,等這種書籍泛濫了,怎麼劃重點就不那麼重要了,談一下,首套,繁體豎排。內心比較激動。由一德書院編訂,團結出版社出版的繁體豎排 大字注拼音的經典誦讀本系列,已經正式出版發行,此套出的出版歷時兩年半,這其中有太多的故事跟大家分享。

緣起:當第一次聽王教授的講座時,那種激動和感動一直延續到今日,他點起了我對未來所有的希望。他說中國的祖先給我們留下了兩種最寶貴的東西,那就是經典和漢字,他說他所講的漢字並不是今天的簡體字,而是我們繁體字,而今天國內的孩子們卻幾乎沒機會接觸到繁體字。他希望能在大陸出版一套正體(繁體)讀經本,可經多方了解後才知道,正式出版是很難的,因為我們的國家新聞出版署和教育部語言司是不允許,特別是定位到兒童經典誦讀這一塊更比較難。要與政策相符,因為我們國家推廣的是簡化字。那時我就想如果真是因為這樣就太遺憾了,同時要出版一套正體大字注拼音的兒童經典誦讀本的心愿也在我的心中萌發。

後來因緣會集,完全沒在人生計劃內的事情發生了,竟然開了「一德書院」,最最直接的接觸到讀經教育,接觸到讀經的家庭和孩子和更多的同道賢友,也越發的感覺到如果能讓孩子們讀上正體的經典就太好了,這樣我們的經典和漢字就得到了正統的傳承。

2009年的9月份有幸認識到了在德國的小春子媽媽-----楊嵋女士(又名懷仁),她對文化的熱情和兒童讀經教育的全身心的付出,深深的打動和感染著我,並建議我讓書院的孩子們讀正體經典本(注,那時書院用的是簡體本),如果加拼音,也最好弱化拼音,因為會認拼音的孩子和在國外習慣於羅馬字母的孩子習慣於看字母反而漢字不認識。這個建議是她在多年在德國推廣讀經和帶自己兩個孩子讀的實踐經驗之談,真的是太重要了。當然她認為不加拼音是最好。只可惜我們的國情不允許啊。有太多的教育工作者和家長都不認識繁體字。為了推廣和普及繁體字,還是需要有拼音協助的。

在開一德書院期間有來自全國各地的來訪者,大部分都是教育工作者,或是對傳統文化有深深認同感的仁人志士,每次大家都會聊到繁體和簡體字的問題,是越來越深的刺痛我,後來就從台灣華山書院直接購買了繁體字的書給孩子們,可這也給教學和親子讀經帶來的一定的困難。書院不可能招老師時全部要求會讀認繁體字,又加上經典里有很古音的讀法,而台灣的注音符號我們只有一個老師認識。又因為我們要求讀經的孩子晚上回家一定要有親子讀經-----即全家讀半個小時的經典,這下可好了,大人用的是簡體的書,孩子又的是繁體的書,三歲多的孩子又要求要跟大人的一樣,哈哈,,,家長這下可難為了,當然這其中我們也有一個偉大的媽媽,為了陪孩子讀。她買兩套台灣版本的書。回去後拿拼音對照表,在一個月的時間裡學會。其他的家長就別這樣要求了,工作忙,根本沒時間研究這些,需要有加拼音的繁體書的需求也就越來越明顯。

業餘時間我到一些學校推廣讀經教育,這期間成功的使兩個學校共有3000左右學生都讀上了經典,一至三年級語文課即為經典誦讀,我建議他們用繁體書,校長就說他們也認為孩子讀繁體經典很好,但買不到正式出版的這類書,也找到過幾個有些個人印刷的經典本,但不敢用,因為在我們國家沒有書號的書即為盜版書,他們學校也不敢買。同時也擔心家長說他們給孩子用的不是正式出版的書。

2009年11月份的時候,一個原來在廬江傳統文化教育中心工作過三年的姐姐電話我,希望我能聯繫出版社出版鍾茂森教授的《母慈子孝》《十善業道》等書,並說鍾教授希望是發行繁體的,我就順便說也想出套繁體的兒童讀經本。這一想法得到了鍾教授的讚許和鼓勵。並建議四書最好用古本的內容。

接下近三個月的時間我就一直在聯繫各個出版社,結果都說鍾老師的書繁體不能出,並告訴我,如果我想出加漢語拼音的繁體經典本,更是不可能,因為加拼音的讀物即屬於兒童讀物,這個新聞出版署是不會批的。後來又聯繫到團結出版社時,我又說出了我的想法,出版社的社長說:「你給個繁體豎排加拼音經典讀本的樣子,我們去新聞署問問,如果我們批不下來,其他社你就別找了,肯定也出不了」。一絲曙光閃現啊

一個月後團結出版社來消息說,繁體加拼音的經典讀本可以出,真的是讓我喜出望外呀,,,,,


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 老項侃車 的精彩文章:

TAG:老項侃車 |