當前位置:
首頁 > 文史 > 難怪韓國什麼文化遺產都敢申請,原來他們對歷史不了解

難怪韓國什麼文化遺產都敢申請,原來他們對歷史不了解

原標題:難怪韓國什麼文化遺產都敢申請,原來他們對歷史不了解


今天爆炸君來給大家聊一個比較冷的歷史話題,我們的鄰國韓國是怎麼學習他們的歷史的?或許爆炸君剛一提出這個問題來,大家可能就會炸鍋了——人家怎麼學習歷史的?廢話,當然是跟著老師學了!抱著這種想法的朋友可能就誤解爆炸君的初衷了,爆炸君說的是韓國歷史的古籍一般都是用漢文書寫的,普通不懂漢語的韓國人是怎麼學習歷史的呢?


對於在校學生來說,韓國人當然和我們一樣都是在學校通過老師的教導和翻閱歷史教科書來學習歷史的。但是這裡面就出現了一個問題,那就是歷史教科書是誰編寫的呢?正如前文所講,從三國時代一直到明清的朝鮮,韓國人的史書都是用漢文書寫的。要想讓普通人學習韓國的歷史,就必須先把這些漢文史書翻譯成韓文。


因此在韓國的學術和文化領域,存在著這麼一個龐大的歷史學工程,名字叫「漢文古典翻譯」,其宗旨就是組織一大批精通漢語和韓語的歷史學專家將韓國史書上的文字翻譯成韓語。當然,大家都知道,古代的韓國受中國的影響非常大,其中一點就是注重修史,史書可以說是浩如煙海。大家可以推算一下,從三國一直到明清時代,這個工程量該有多麼巨大?



俗話說,千里之行始於足下,即便是工程量再巨大,為了讓後人能銘記歷史,韓國人還是選擇了悶頭苦幹。不過要爆炸君說,近幾年韓國人一直在和中國爭搶各種文化遺產,甚至還說端午節、圍棋都是起源於他們國家,其實這極有可能是他們的「漢文古典翻譯」出現了重大的失誤和紕漏。

那麼問題來了,既然如此,韓國人有沒有可能直接閱讀漢文史書呢?坦白經,這個可能性極低。因為古代的漢文和我們今天使用的漢文還不一樣。古代的書面體都是文言文,不像現在都是白話文,更別說是史書體語言了。捫心自問下,現在的中國學生有幾個能無障礙地讀懂《史記》和《資治通鑒》呢?


別說是普通學生了,即便是韓國大學裡專修歷史的學生未必都能掌握文言文閱讀。中國的文化博大精深,近代新文化運動又將白話文捧得很高,文言文從此就開始一蹶不振。雖說現在韓國、日本乃至歐洲各國都有不少漢文學院,但是系統地掌握文言文對他們來說還是太難了。



如果對古代的書面語言了解不深,對歷史的認知可能就是一知半解,因此也就難免會出現韓國人意識里「端午節起源於韓國」的誤區了。所以振興文言文,振興史學的重任還是要靠我們這一代了。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 歷史大爆炸了 的精彩文章:

一人犯錯,幾百人都要跟著殉葬,古代的株連九族可真是不講究
二戰中德軍是怎麼被打斷脊樑的?蘇軍在庫爾斯克會戰中一劍封喉

TAG:歷史大爆炸了 |