這個畫畫很笨拙的人居然畫了《追憶似水年華》!
法國意識流小說大師馬賽爾·普魯斯特有一部世人皆知的意識流巨著——《追憶似水年華》。
這本小說的多種版本在豆瓣上除了很高的評分之外,還有這樣一種短評:
簡單總結一下就是:買了之後沒看過!好長啊!讀不完啊!讀完看不懂啊!看完的都是大大大佬……
這部名著是普魯斯特因病卧床多年寫就的,也許讀者也須得有個長期卧床的機會才能有時間讀完這部書吧,普魯斯特的弟弟羅貝爾曾笑著說:「要想讀《追憶似水年華》,先得大病一場,或是把腿摔折,要不哪來那麼多時間?」
《追憶似水年華》長達15冊,共七卷,兩百餘萬字!不僅超長,而且沒有中心人物,沒有完整的故事,沒有波瀾起伏的線索,描寫一個三小時的聚會可以寫上190頁的篇幅。
雖然《哈利波特》也有290萬字的長度,但是羅琳阿姨不會用數十頁的篇幅去寫斯內普教授頭髮的油膩狀況。
GIF
《似水年華》是人類意識流類文學作品的開端,整部書中對「回憶、時間、心理」的呈現,超出普魯斯特文字本身描寫某一具體事物的文筆的意義,可以說看《追憶似水年華》時可以體驗某種哲學意義上的「時間」。
馬賽爾·普魯斯特
這樣一部法國國寶級巨著,應該是不會被隨意改編成其它形式的(可能主要原因是因為很難成功的改編)。甚至中文版也未有一位譯者譯完原著,目前的中譯本是周克希、徐和瑾等十幾位譯者的譯著合集。
但有一個叫斯泰凡·厄埃的法國人,他原本是廣告公司副總裁,不會畫畫卻用了十幾年畫完了《追憶似水年華》的前兩卷!而且至今仍在繼續畫畫中!
對此,法國的專業漫畫家們略有微詞:
安心當你的副總裁不好嗎?!
你又不會畫畫!
還畫名著追憶似水年華!
(不過專業的漫畫家也沒有勇氣去改編《追憶》,漫畫家內心可能是:看不慣你又干不掉你啊…)
為什麼漫畫家們會有這樣的反應呢?
我們可以看一下漫畫版的《追憶似水年華》的人物形象:
普魯斯特的初戀吉爾貝特(漫畫版和電影版)
看完之後你會覺得普魯斯特的初戀怎麼會長這樣……
作為中國人可以換位想像一下,如果四大名著里的角色被「小豬佩奇」一樣的畫風改編成了漫畫形象……
看了之後是不是很想吐槽?!
而且厄埃在1998年開始畫這本之前,並不會畫畫,漫畫《追尋逝去的時光》第一卷的開頭,可以看得出來這是一位畫功相當不嫻熟的作者:
教堂鈴鐺的做工可能是劣質工藝品
丁丁歷險記般的卡通畫風
笨拙的手繪花園
如果看到這裡,大概覺得這本漫畫要被法國人民罵死了吧,然而恰恰相反,《追尋逝去的時光》在歐洲的銷量極好!(可以想像到法國漫畫家們「好氣哦!」的表情了)
2004年時,台灣大辣出版公司還出版過的其中四冊中文版漫畫。
台灣出版的《追憶似水年華》漫畫版
其實想一下,厄埃用了十幾年時間才畫完前兩卷,總不會是做了一份「快餐」吧?
貴族的音樂會現場
超級精緻的中式傢具
法國頭號漫畫出版社蓋·德爾古出版社,從1998年開始出版漫畫版《追尋逝去的時光》。由於漫畫家斯泰凡·厄埃創作態度十分嚴謹,每隔兩年才出版一冊,而後浪出版的這本《追尋逝去的時光第一卷:去斯萬家那邊》,包含四冊,是作者厄埃歷經了八年時間才畫完的,作為一個非科班出身的漫畫家,能如此完成這部巨著的,真令人好奇這是一次成功的改編嗎?
後浪的漫畫版《追尋逝去的時光》
這部漫畫厄埃是在馬塞爾·普魯斯特的著名小說《追尋逝去的時光》基礎上改編而成,對話與旁白均摘自小說原文,無一字增刪。而中文版漫畫也是周克希老師根據厄埃改編後的文本重新翻譯的,所以與周克希的小說譯本有些不同。
譯者 周克希
曾有一個來後浪漫漫畫編輯部的中國漫畫家,她翻開這本書時便立刻說:「啊~我明白為什麼法國漫畫家們對這本圖像小說,不服氣又不得不服氣的原因了!「
之所以不服氣,是因為厄埃的畫面帶有一種「拙「氣,不像漫畫《法國往事》那樣,從第一本到第六本都完美的保持了嚴謹精確的畫功和飽滿的人物形象刻畫,也不像《睡魔》那樣畫風獨特炫酷。
厄埃在漫畫里用的「清線派」畫風,是由《丁丁歷險記》的作者埃爾熱所創作出的一種繪畫風格。之所以叫清線,是因為是他基本上是用一種相對均勻的線條去體現畫面,幾乎沒有陰影,顏色鮮艷,流暢又不失優雅。
我們曾出版過的以色列漫畫《遺產》也是這種畫風。
而且書中為了更合適的表現普魯斯特的回憶的「意識流「特點,還運用過幾次不同的畫風。
以斯萬先生在油畫展中看到同性畫面暗喻奧黛特可能有同性伴侶
手繪了斯萬對奧黛特笑容的回想
兩年畫一冊,
一卷畫八年,
厄埃用盡心血。
漫畫中,陽光照進室內而顯現出空氣中的浮塵...
斯萬卧室里放滿了油畫,其中有荷蘭畫家維米爾的《倒牛奶的女僕》和《維米爾的畫室》。
從十七世紀法國路易十四瘋狂迷戀中國瓷器到十九世紀,歐洲貴族對瓷器的熱愛比中國人更甚,這點在漫畫中也有表現。
書里還有一幅詳細的巴黎地圖,標註了重要的地點和線路。
精細是毋庸置疑的,那漫畫表達出「意識流」、「時間」的原著特質了嗎?
何為「意識流」:它是19世紀由美國實用主義哲學創始人、心理學家威廉·詹姆斯創造的,指人的意識活動持續流動的性質。他認為人類的思維活動是一股切不開、斬不斷的「流水」。
我們讀者若想看這本意識流巨作,不妨把整部小說當做一條普魯斯特之河,讀者可以隨手翻到哪裡就從哪裡開始看,摒棄看故事性小說的「故事背景、鋪墊、線索、高潮」的閱讀需求,跟隨普魯斯特的眼睛去他」意識流「的回憶殿堂中做一個《追憶似水年華》中的路人。
書中有一段關於「妒意「的描寫,普魯斯特的鄰居,富家土豪斯萬先生愛上了」交際花「奧黛特,小說中有一段對「斯萬的妒意」的描繪,漫畫家厄埃將「蒙太奇」、「電影視覺語言」、「時間」和「心理描寫」結合起來,令原著文中最有意識流特質的心理描寫變成了紙上的流動電影:
斯萬先生利用薄信封的透光特點
偷看了奧黛特的信之後
自私的慾望開始滋長
(水在電影視覺語言中暗喻人的慾望)
他決定每天打聽奧黛特下午五點鐘接待了誰
(斯萬口袋裡的懷錶與奧黛特家的大門柵欄)
「他的妒意猶如一頭章魚,先甩出第一根出手,而後第二根,然後又是第三根,牢牢地抓住下午五點鐘這個時刻,而後另一個,然後再另一個。」
看完這一段我們就能理解普魯斯特所說的——
「被愛的對象既是病又是葯,這種葯使疾病緩解或加劇」,「用外科的話來說,斯萬的愛情已經不能手術了。」
厄埃伏案十年,將綿密文字抽絲撥繭,一一落實到圖像敘事,水落石出,脈絡顯現,不失其精髓,就好比「將一部巨型交響樂改寫成一首鋼琴協奏曲」。
將《追憶似水年華》難讀的文本圖像化的嘗試,可看作將普魯斯特「民主化」的嘗試,為讀者指明了一條進入普魯斯特文本的捷徑。
不管是將小說爛熟於心的人,徘徊門外猶豫不前的人,還是從來沒有機會讀完過它的人:這部漫畫都會為你打開一扇通往普魯斯特天地的大門。
※父母養娃=狐狸養雞:要吃?
※一邊保密一邊解密,人類可真費勁!
TAG:後浪 |