當前位置:
首頁 > 最新 > 中式英語神翻譯,又雙叒叕笑噴了!

中式英語神翻譯,又雙叒叕笑噴了!

關注本號的人 喜歡英語、成長、自由

第24篇 原創文章

中國到處都可以見到各種「奇葩」中式英文的翻譯,這些都「字對字」的直譯,看完真的太搞笑了...

比如這個「護法獅」

中文我也沒看懂,然而有人就翻譯成「Lions to protect law」

獅子去保護法律?

完全懵逼狀態,好嗎?

度娘了一下,這就是「護法獅」= stone lion

還有各種公共場所的標識,

請勿忘隨身物品

Don"t forget to carry your thing.

(別忘拿你的東西)

蛋老師建議翻譯為:Don"t forget your belongings.

足下留情,小草常青

Your careful step keeps tiny grass invariably green.

小草 直譯為「tiny grass」 也是醉了

蛋老師建議翻譯為:Don"t step on the grass.

殘疾人廁所

deformed man toilet

蛋老師建議翻譯為:Toilet for the disabled

存取款一體機

cash recycling machine

這個不是就是「ATM」嗎?

為什麼翻譯得那麼複雜?

自動出納機(Automatic Teller Machine)

有毒有害垃圾

Poisonous & Evil Rubbish

厲害了,這個垃圾都evil了,evil是形容人的....

這個翻譯萌萌噠。呵呵。

蛋老師建議:Toxic & Harmful Garbage

施工進行中

execution in progress

progress 是「進步」的意思...process還靠譜點兒

蛋老師建議翻譯:under construction

打賞碼,鼓勵我繼續寫文

*本文原創,轉載請私信。粉絲直接轉發、點贊、評論、讚賞無需過問。

作者簡介:蛋老師,用英語、寫作成為一名自由職業者,專註分享一切關於英語學習的疑難雜症、國外新鮮資訊。微信公號:蛋蛋英語,ID:dannaosi.

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 蛋蛋英語 的精彩文章:

「累成狗」 =dog-tired?原來是這麼來的……

TAG:蛋蛋英語 |