在日語裡面如果稱呼妻子為「老婆」,你可能會跪搓衣板?
最新
03-29
我們中國人都知道一般稱呼妻子就是
「老婆」
那如果你在日語裡面稱呼妻子
「老婆」
露米已經預測到你慘淡的下場了
現在露米就來給你們分享一下
為什麼在日語裡面不能稱呼妻子為「老婆」
在日語裡面妻子和老婆就不同概念的兩個詞
因為在日語裡面老婆是指老婆(ろうば)
而翻譯成中文就是老婆婆的意思
你們想想啊,如果稱呼自己的妻子為「老婆婆」那不是必定被打么?
現在就給大家舉個
例子
例:
店(みせ)にはメガネを掛(か)けた老婆(ろうば)が一人(ひとり)座(すわ)っていた。
(店裡面坐著一個戴著眼鏡的老太太)
一人で夜(よる)の路地裏(ろじうら)を歩(ある)いていると、突然(とつぜん)八十歳(はちじゅさい)ほどの老婆(ろうば)が現(あらわ)れた。
(晚上一個人在巷子里散步的時候發現了一個八十歲的老婆婆)
在日語裡面
老婆(ろうば)是口語お婆さん的書面語
翻譯成中文就是年老女人的意思,跟妻子完全就不是一碼事
年老的男人是老爺(ろうや)
那麼!!!接下來問題來了!
日語當中的老婆是怎麼說的呢?
對別人的老婆可以說奧(おく)さん,對自己的老婆則可以說妻(つま)
例:
奧(おく)さんはきれいですね。
您太太真漂亮啊。
こちらは妻(つま)です。
這位是我的老婆。
以後大家在用日語表達
「老婆」的時候一定要注意用法喲
別一不小心把妹子就稱呼成「老婆婆」啦!!!
今天的分享就到這裡啦
大家還有什麼想知道就可以在文章下面評論留言喲~~~


TAG:佑醬日語 |