當前位置:
首頁 > 最新 > 月亮與我們一樣,他看來像個可憐的店員

月亮與我們一樣,他看來像個可憐的店員

WORD TO WORLD / 這就是你抵達世界的方式

?圖片為畫家梵高的作品《奧維的房子》。

詩 人 薦 詩

在辦公室

作者:[瑞士]羅伯特·瓦爾澤

翻譯:江鑫鑫

月亮與我們一樣。

他看來像個可憐的店員

在我老闆嚴厲的目光下

憔悴。

我尷尬地撓著脖子。

從來沒在生活中

經歷過持久的陽光。

我的缺點就在技能;

繼續撓著脖子

在老闆眼前。

月亮是夜晚的傷口。

每顆星星都像血滴。

雖然與幸運之花無緣,

我卻因它而謙卑。

月亮是夜晚的傷口。

附註:此上版本來自瓦爾澤著 江鑫鑫譯《月亮是夜晚的傷口》——羅伯特·瓦爾澤詩集,譯林出版社2016年5月第1版。

朗讀者

朗讀者:初苗

浙江省朗誦協會會員,浙江省圖書館文瀾朗誦團成員,現就職於杭州餘杭區文化廣電局新聞出版局。她熱愛一切美好事物,看書、寫字、畫畫、朗讀,在她喜歡的事情里享受著快樂。

詩歌作者

羅伯特·瓦爾澤

Robert Walser

1878―1956

瑞士作家,20世紀德語文學大師,同穆齊爾、卡夫卡、布洛赫等齊名。在世時不為人知,被《洛杉磯時報》認為是20世紀最被低估的作家。

文|娥娥李

羅伯特·瓦爾澤作為「漂浮在邪惡世紀中的一個輕靈而天賦異稟的靈魂」(羅伯特·穆齊爾語),其作品沒有宏大敘事,更多是作為小人物命運的哀哀嘆息。與許多詩人不同,瓦爾澤曾多次表示希望自己的一生默默無聞,那些寄情於他整個人生的作品也被遺忘。

的確,其生前因著作品的「過於超前」而籍籍無名,逝世後才逐漸被世人認知,所推介者包括同時代的赫爾曼·黑塞、斯蒂芬·茨威格、弗朗茨·卡夫卡,以及後世的塞巴爾德·庫切、蘇珊·桑塔格(這是我非常欣賞的一個女人)等。

今次,我所推薦的《在辦公室》是羅伯特·瓦爾澤早期詩作。恰如前文所表述,瓦爾澤慣於書寫平常人物和生活的雜蕪,此詩所感喟的就是作為辦公室小職員的他所經歷的生活。整首詩,他用月亮比擬自身,慨言:「他看來像個可憐的店員/在我老闆嚴厲的目光下/憔悴。」

文字是一種貌似遊戲的拼湊,卻可窺見所作者內心之所思所感。瓦爾澤是個頗為悲觀的詩人,這與他的際遇有著莫大關聯。從一些相關資料中,可以清晰獲知其生活充滿著凄然的成分,譬如工作數度調換皆不如意、愛情不是無疾而終就是無始無終、得遺傳性抑鬱症……我為其人其事感到難過。

今日評論這首詩,不僅僅因為愛極了「月亮是夜晚的傷口」這句子,還在於我剛剛碩士畢業,面臨各位關懷人士就工作一事的問詢。我很幸運,就業之事早有安排,不必撓著脖子尷尬地應對老闆。但我的某些同學因工作之事已顯出疲憊和無奈,另有些處於就業與非就業之間的遊離狀態。

儘管「月亮是夜晚的傷口。/每顆星星都像血滴。」我們必得面對輪番的夜、面對無常的生活,甚至極個別人終其一生「與幸運之花無緣」,然而,我們依然對生活充滿著謙卑和期許,日復一日,就「像冬天接近春天般積極」。

2018年3月23日

每周五,娥娥李與你在我們讀詩星光相遇


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 我們讀詩 的精彩文章:

為對抗那虛幻的世界我愛你,為了這顆我抓不住的心

TAG:我們讀詩 |