當前位置:
首頁 > 最新 > 我不怕磨難多,那是上蒼在嫉妒我們的愛情太美

我不怕磨難多,那是上蒼在嫉妒我們的愛情太美

故宮之神思

 再見 故宮

S.E.N.S. 

00:00/05:01

舊時代,天津,天津中國銀行行長家裡,誕生了一位小公子。母親生他前夢到一隻白虎跳進了自己懷裡。

算命先生說:白虎星是凶星,克父傷子,但在經過重重磨難之後,人生將有輝煌成就。

5歲那年,父親去世。小少爺七八歲的時候,就必須換上嚴整的衣衫,以父親的名義去參加董事會。

中學畢業後,少爺成長為少年,遠渡重洋去英國。牛津當時一年只收一位亞裔學生,對少年學了五個月拉丁文和希臘文就能通過牛津的入學考試表示太不可思議,堅持要求他一年後才可以入學。

於是這個少年就有了一個gap year。他遊歷了歐洲大陸,看遍了聲色犬馬的場所,還去了沙漠遊歷。

在沙漠里,一個會算命的嚮導,從他的掌心裡看到他的未來,對他說:大西洋那邊有一位美麗的少女正為你憔悴,你們尚未相遇,但很快就會見面。

少年入學牛津,才華橫溢,通過朋友認識了一個美麗的異國女子。他給她取了一個中國名字,叫做戴乃迭。少年的名字是楊憲益。

楊憲益精通中國古典文學,戴乃迭醉心於此,在牛津改學中文,成為牛津攻讀中文學位的第一人。

1940年,楊憲益畢業回國。戴乃迭跟隨他來到中國。戴乃迭的母親強烈的反對這段婚事:你如果和這個中國人在一起,一定不會有好下場,你們的孩子會自殺的!

這位年輕美麗的英國姑娘義無反顧的跟楊憲益來到了他的祖國。結果楊憲益家裡也因為這個異國女子而亂成一團,家裡人都不願意接受這個洋人媳婦,楊母為此大病一場。

愛情如火焰般。二人終究成婚。

他為她堅持說英文,她嗔怪他不說中文害她說不好中文;她學會了中文,寫了一手端正的小楷,甚至還能寫文言文小故事;他說:親愛的我讓你遭罪了;她說:我願意啊,我本來就是來愛你的,不是來享受的。

兩人在中國最初的日子是奔波不停的,直到別人介紹他們去梁實秋的國立編譯館。梁實秋希望他們倆人能夠將中國的作品翻譯介紹到西方去,兩人就開始了這一向西方介紹中國文化的工作。

而這對年輕伉儷在工作上的配合也是非常默契而順暢。楊憲益捧著書口譯,戴乃迭用打字機飛快的打出來。

最初楊憲益選擇的是《資治通鑒》,但是在戰亂中,譯稿丟失了。

1951年夫婦倆受中國外文出版社的邀請抵達北京,加入英文版《中國文學》的雜誌工作——這本雜誌標誌著中國系統地向西方世界介紹中國文學作品。他們倆人在這裡工作起來如魚得水,翻譯了大量作品。

至今唯一一部由中國人翻譯的《紅樓夢》全譯本,就是這個時期的成果。

然而,美夢中有遺憾。

時代的浪潮誰也躲不過。

楊憲益和戴乃迭在文 革中都被關了起來。4年。楊憲益還好,和獄友相處的很好;戴乃迭在獄中被單獨關押了4年,出獄以後一兩年時間都習慣於自言自語。

更讓人難以接受的是,他們的三個孩子,在他們入獄期間沒有人照顧,流落農村,衣食無著。

愛子後來則因為精神分裂醫治多年不見好轉,後來病發時自殺了。

戴乃迭一生忠於自己的選擇,到孩子自殺,她彷佛對命運無能為力;身體狀況和精神都一落千丈。

楊憲益一生不信命,可是在採訪和自傳里都毫不避諱,算命的說他是白虎星照命。

戴乃迭重病到去世的幾年,楊憲益一步都沒有離開,煙酒無味。到戴乃迭去世,楊憲益就停止了翻譯工作。

所有他們的譯作,譯者的名字都是「楊憲益 戴乃迭」,缺一個就不行。再也沒有新的作品問世。

面對邀約,他說:她不在,我不出現。

別人給她畫過一幅畫,他在上面題字:金頭髮變銀白了,可金子的心是不會變的。

戴乃迭去世後,就是這幅畫一直陪著楊憲益。

楊憲益還寫了一首詩悼念亡妻:

早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎。

結髮糟糠貧賤慣,陷身囹圄死生輕。

青春作伴多成鬼,白首同歸我負卿。

天若有情天亦老,從來銀漢隔雙星。

2009年,楊老隨他所愛戴乃迭而去。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 美翻美譯 的精彩文章:

TAG:美翻美譯 |