當前位置:
首頁 > 最新 > 0318-0401 第12+13周

0318-0401 第12+13周

有兩周沒有更新啦

都是因為周日有事出門了

回來後直接累趴下

所以偷懶了咦

麥克白

作者: 莎士比亞

譯者:朱生豪

出版社: 山東文學出版社

還是這本莎士比亞的悲劇,一周只讀一個可能是我的執念吧,看太久無力反抗的悲劇實在太累心...

相較於李爾王因為老來多糊塗輕信好話導致的悲慘結局,最後也是令人唏噓又同情的,麥克白的悲劇真的可以總結為一個字:貪。本是功成名就的大將軍,皇帝不疑心也不嫉妒,給了至高無上的榮耀。僅僅是聽了幾個巫靈的嘀咕,就弒君篡位,按照預言的走勢繼續發展下去。然而奪來的終究不是自己的,想要掩埋的也終究會曝與陽光之下。當秘密不脛而走,原本忠心的部下們也開始懷疑,加上當上皇帝之後的麥克白愈發暴虐,人心漸失。

就像夏老師在《羅密歐與朱麗葉》中所說的:fate(命運)是永恆的主題。麥克白的貪慾,究其起源是偶然聽到的巫靈的那幾句話:麥克白要成為皇帝,班柯的兒子們會繼承皇位。說者無心,聽者是否有意則看自己心思。麥克白最終選擇了按照預言的方向走下去,班柯卻認為這是無稽之談,且有違大義之道,所以並不理會。然而命運就是:麥克白機關算盡當上皇帝之後,被臣子所殺,班柯的後代也確實走到了王位上。

倘若沒有預言,命運又將怎樣?慾望是否能像被封印的妖魔,永永遠遠地沉寂下去?

石門坎文化百年興衰

——中國西南一個山村的現代性經歷

作者: 沈紅

出版社: 萬卷出版公司

知道這本書來源於關注的一個公眾號「六根」,幾位讀書人一起侃天侃地侃古人侃好書,非常有意思。

這本書採用的是學術寫作的形式,從intro到reference,非常工整。但是因為是社會學田野調查的報告,讀起來並不是很晦澀,再加上說的是讀書、教育這些和我們每個人都息息相關的事情,文字話語也能引起很多思考。

調研的對象是貴州石門坎地區的一所小學。之前對於苗族人的印象就是廣告中那個慈祥的老爺爺,美麗的小姐姐,以及很閃很亮的頭飾(嗯真是膚淺......),從書中我才知道:即使是在多民族混住的地方,每個民族的人的地位都是不一樣的。以石門坎為例,這裡世代居住彝、苗兩族,後來進來了漢族。彝多為有很多土地的土地主,漢多為自給自足的小農,而苗多為土地主的農奴。這樣的社會處境,導致苗族世代困苦,所願唯有填飽肚子而已。

轉折點在英國傳教士進入石門坎,他們為石門坎人做了很多實事:創老苗文,掃文盲;建學校,石門坎中學成為千百苗族家庭想要改變命運的地方;傳思想,生活艱難,信仰來支撐。

看完中文部分(它分中英文兩部分,英文實在太專業,沒看下去...)後,有以下幾點想法:

一、教育的意義何在?

看了很多現狀也學了很多課程,對於體制內教育不可以說不失望:我們逐漸變成了社會這個大機器需要的螺絲釘的樣子,不需要有思辨不需要有自由言論。但是在書中,當看到苗家孩子花上三天甚至六天走到學校,吃鹹菜睡薄被子的時候還是很有感觸。無論如何吐槽現在的體制,對於很多人(當然也包括我自己)來說,教育是開智識人了解思想的不說唯一但是有效的方式。

二、所謂的「普及」是否一定就是好的?

創建伊始,石門坎中學採取「雙語教學」,老苗文加漢語。因為老苗文傳授的內容非常貼合苗家實際,所以非常有效。石門坎中學也一躍成為黔貴地區數得上來的中學。十年文革不說,推廣普通話之後,老苗文在學校被棄用,所謂「統一」的語言,教授的效果並不好。石門坎中學再次成為教育的邊緣地區。不同民族、地區之間的不同是必須要承認的,同文同語的美好期望,如何與當地事實相結合,這是艱難但必需的探索。

三、宗教的意義

作為信奉馬克思主義科學唯物主義(盒盒盒盒)的一代,我們很多時候會低估宗教的作用,或者認為宗教=封建迷信。我並不想批判什麼,只是在書中,我看到了宗教的正面意義:英國來的傳教士為苗胞創文字、建學校;從石門坎出去的念大學的孩子們,無論最後爬到哪一級,都無一例外地選擇回來當老師;生活顛沛困頓,但這些人們還是選擇積極面對。不是鼓勵信教,只是說,不要一味否定或者批評,畢竟終級目標是做個善良真實的人。

四、支教的意義

之所以對這一點比較有感觸,是因為這曾經是我自己的一個執念:想要到偏遠地區當支教老師。最終當然因為種種原因未能成行,但是不能去的這段時間,也給了自己很多時間思考這種執念的意義。書中有提到,在石門坎中學唯一行得通的就是「石門坎人帶石門坎人」,意思就是從這裡念出去的學生,學成後回來當老師。其他任何形式的支教,都不能長久。條件太艱苦、工資太低、只是把這裡當作晉陞的一個資歷......種種原因,也是當今支教的現狀。從來不覺得教師這個職業就必須清貧,但是這個職業確實存在自己的特殊性。宏偉理想與殘酷現實,真的很難啊...

因為是自己感興趣的行業,所以說得有些多了...

Good-bye Mr. Chips

作者: [英]詹姆斯·希爾頓

出版社: 上海譯文出版社

譯者: 葛傳椝 / 俞亢詠

第一本真正意義上看完的英文原著,必須要紀念一下哈哈哈!非常建議看不下英文原著的朋友去看,因為是小說,會比較好懂,而且旁邊有兩位老師給的「腳手架」,會對語法或者表達進行講解,私認為講得有些太細了,所以不懂的時候看看就好。

故事講述了Mr. Chips的一生,暮年時回憶如畫卷般展開,個人的經歷也是時代的印記。當中最美妙的自然是他與妻子的相識相伴這一段,但是妻子與幼子一起去世後Chips先生的懷念則更令人動容:你們都不記得她了吧,但是我還記得。等我死了,就更不會有人記得她了。

平凡人的故事,一點都不平凡。看到最後他安詳去世的時候,覺得也跟著他過了一次人生,唏噓不已。

Ps,有同名電影,但是改動超大,而且關注的是愛情,狹隘了。還是看書比較爽~

上上周日去聽了「壹心理」在上海的講座,

終於見到了我心中的大神鄭軼,

真人表達的思想比文字傳達得更有張力。

和趙哥還有珊珊一起去看了《大壞狐狸》,

超級喜歡的畫風和暖心的小故事,

但是原諒我已經沒有腦細胞寫電影了......

昨天和對象及他的同學一起去看了扎哈的展,

偉大的人逝去之後,

還是有很多印記留存。

END


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 丁壹說 的精彩文章:

TAG:丁壹說 |