淺談專利法和專利的關係,專利代理和譯員的作用
中國首部專利法,1984年3月12日第六屆全國人民代表大會常務委員會第四次會議通過。1985年4月1日正式實施。
歷經33年,進過三次修正,使得它更加符合中國國情。也就是因為它,中國才能發明創造的第一大國。
如果把專利法定位一個職業的話,那它就是維護秩序的警察,它是維護國民合法權益的存在。
通俗來說,專利法是警察,而你授權下來的專利就像是你的房子,而這個房子在一定期限內只屬於你,這就是專利中的專有權。專有權裡面的排他性,就是你有權不讓任何人進入你的房子。但你也可以給予別人入住的權利,從中獲得報酬,也可以把你的房子賣出去。
而專利法這個警察的職責就是制裁那些,強闖你房字,偷潛入你房子,進入你房子後不給予你相應報酬的人。
我們再說說專利,從申請到獲得一項發明要經過,收集所需資料,撰寫申請書,提交專利局等等…..即使獲得了專利也會有所顧慮,開始積極捍衛自己的權益,想更多的商業化。
如今中國在專利這一塊越來越好。2017年,發明專利申請量138.2萬件,同比增長14.2%,審結74.4萬件,共授權發明專利42.0萬件,其中,國內發明專利授權32.7萬件,同比增長8.2%。
而這些很大一部分專利是由專利代理人所從中協助達成的。一個專業專利代理人,他就像你手中的報警器,而他為你撰寫的專利權利要求書就像你的房產證一樣,讓警察知道,房子就是你的。國外有個專利權高達1339項,權利要求附加費就接近20萬,這也表明了申請人這是很厭惡侵權者,隨時準備著與侵權者進行搏鬥。
而專利權並不是越多越好,這要因人而異,沒有布局規劃,凌亂構成權利要求項戰陣,未必起的到多大的保護。專利代理人的專業度能從權利要求項中表現出來。
如果專利可塑性很強,想到國外去申請專利,一個專利代理人就夠了嗎?
專利法是嚴謹的,任何一個部分都有可能帶來風險,這裡就體現了一個翻譯人員的價值。這可不是誇誇而談。以下的案例就足以說明,各國對專利法的嚴謹性和翻譯人員的重要性
三菱公司和美國巴爾實驗室關於美國專利的訴訟。說明書一個句子中的一個錯誤就導致了整個專利無效。在判決前,法院審查了這個句子的4種翻譯方案。這就是專利法的嚴謹。
另一例是某德國公司希望申請專利,保護自己的農藥發明。然而譯員混淆了snail和slug這兩個術語(應該使用的是slug,該詞常用於農葯領域)。這個德國公司本身並沒有犯錯,但是翻譯失誤使得他們的專利不能被複制並使用,而德國公司也無法上訴,損失了近10億美元,造成了巨額虧損。
翻譯人員在國際專利領域中絕對是重要的,這點毋庸置疑。
我們公司擁有高端人才,不管是專利代理人還是翻譯人員(英語,德語。)都有成就型案例。


TAG:Litecarve專利 |