當前位置:
首頁 > 最新 > 那些被誤傳千年的俗語,商人表示很冤枉

那些被誤傳千年的俗語,商人表示很冤枉

有句俗語叫「無奸不成商」,意思是說不偷奸耍滑就做不成商人,把很多做生意的人黑慘了。但其實呢,這裡的「奸」最早是「尖」,這句俗語原本是「無尖不成商」,和偷奸耍滑不僅沒有任何關係,而且意思正好相反。

原來啊,古時候開糧行,米商賣米都是用升或斗這樣的容器來量的,他們賣米的時候,不但會把升和斗裝滿,還會再多舀上一些,把米堆得尖尖的,盡量讓利,這樣買米的人才會覺得實惠,多來光顧生意。本來是個很好的行為,結果一字之差,意思完全走了樣,最可恨的是,有些商人還把這句被曲解出來的「無奸不成商」奉為行為指南,殊不知,做生意最要緊的就是誠信經營啊。

有句話說得好,「捨不得孩子套不著狼」,可這句話原本是「捨不得鞋子套不找狼」,跟孩子也是沒有關係的……

情況是這樣的,在古漢語中,是沒有「j、q、x」這3個音的,所以「鞋」在古漢語中讀作「hái」。後來,「hái」音分化,一部分仍讀作「hái」,另一部分則讀做了「xié」,而「鞋」字屬於後一種情況,再加上在四川、湖北、湖南等地的方言中,「鞋子」的發音仍然還是「hái zi」,所以久而久之,「捨不得鞋子套不著狼」就被訛傳誤記為「捨不得孩子套不著狼」了。

馮夢龍寫過一篇小說《賣油郎獨佔花魁》,裡面有個金句叫「嫁乞隨乞,嫁叟隨叟」,意思是,一個女人即使嫁給乞丐或者年齡大的人,也要隨其生活一輩子。可是這句話太文雅了,傳著傳著就變成了現在我們知道的「嫁雞隨雞,嫁狗隨狗」,雖然意思差不多,但是後面這句「假的」,可是比馮夢龍那句「真的」出名太多了。

還有一句話,叫「量小非君子,無毒不丈夫」,很多電視劇裡面的反派都愛這樣說,可是這句話的原話是「量小非君子,無度不丈夫」,其中的「量」和「度」是指氣量和度量,意思是心胸狹窄、缺乏度量的人不配做君子和大丈夫的,所表達的意思也是與「無毒不丈夫」完全相反的。

總結起來,只能說漢語實在是太變化多端了,一字之差,就能完全改變一句話的意思。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 青蛙在井底 的精彩文章:

走私的都用上了高科技,我服還不行嗎
洋垃圾危害巨大,我國禁止洋垃圾入境

TAG:青蛙在井底 |