當前位置:
首頁 > 最新 > 2018北外英院MTI筆譯經驗貼

2018北外英院MTI筆譯經驗貼

當你真心渴望追求某種事物的話,整個宇宙都會聯合起來幫你完成。

——牧羊少年奇幻之旅

心之所向—2018北外英院MTI筆譯經驗貼

——Rachel

三月二十八日,英院放榜,看到自己擬錄取的那三個字時,真的有種說不出來的感覺,心心念念了十年的理想學校,終於可以走在美麗的北外校園,看那海棠花開。一路走來,學姐學長用心寫的經驗貼給與了莫大的幫助,十分感謝,所以寫這一篇經驗貼,算對自己這一年的記錄,希望能給學妹學弟帶來一點幫助。但是請記住,所有的經驗貼能發揮作用的前提是你要非常努力,心懷「天道酬勤」,才能實現自己最初的夢想。

一、個人情況

我是2017屆畢業生,學校是二本,本科是師範英語,一戰考的是湖南師範大學的英語語言文學,由於準備不充分,不幸落榜,因為北外的翻譯碩士考試科目有二外,不需要考英語基礎,覺得很適合自己,所以二戰北外筆譯,由於今年換了專業方向,也算是一戰吧。本人專業四級、八級都是合格,並沒有很高,比起很多大神還是有點遜色的,2017年通過Catti三級、二級考試。

初試成績

政治

二外日語

翻譯基礎

漢語百科

59

74

112

109

複試成績

筆試

面試

平均分

結果

83

79

77.33

擬錄取

二、關於擇校以及專業選擇

首先,畢業之後,我就在學校附近租了一個小房子,正式複習時間從2017年六月開始,語言學備考失敗後,就在想這個方向究竟適不適合自己,在思考了很久後,下定決心報考北外英院筆譯。因為深知如果自己再失敗,必將留下遺憾,所以在備考前,必須有強烈的願望。願望代表著你潛藏著使願望變成現實的能力,人類一般不會做自己力所不能及的事情,只要你認定這就是你要去的地方,無論是何處,都要堅定這個信念。

北外,國內公認的頂尖語言殿堂,熱愛外語的人大概都有北外情結。如果有夢就去追吧。英語學院MTI有兩個方向,英語口譯以及英語筆譯,口譯學費一年三萬,筆譯學費一年兩萬,學制兩年。

三、備考前的準備

我去了解了往年英院的招生目錄、招生簡章以及報錄比,將網上能找到的經驗貼都整理成了一個文檔,起碼有兩百多頁,列印出來就成了一本書,以及複試經驗貼也整理了出來,將經驗貼里能適用自己情況的方法都用熒光筆做了標記,因為每個人的基礎都不一定相同,所以找到對的方法才是最關鍵的。還有將所有帖子里反覆提到的資料也標記了,方便以後購買閱讀。特別感謝於學姐的幫助和休渡學姐寫的經驗貼。

學習時間:每天早上6點到晚11點半

中午圖書館午休半小時

初試(佔50%)

GIF

1.政治

題型/分值

總計

選擇題

16個單選

(16分)

17個多選

(34分)

50分

問答題

5道大題

(各10分)

50分

高中是理科生,對政治背誦實在不是很在行,所以第一年政治只有54分,而且北京地區政治很壓分,所以第二年一定不能讓政治拖後腿。北外雖然注重專業課成績,但是政治一定一定也要重視,無論怎樣都要過國家線,這幾年政治線大約徘徊在50-55分之間,不然專業課過了線,政治沒過,會很可惜的。

由於是第二年,政治之前看了一遍,大概9月份才開始,文科生可以九月份開始,理科生還是暑假開始接觸還是比較好一點,每天留個政治的時間一兩個小時就好,一天看一點,不至於後面因為政治沒看完,心不在焉,而耽誤了專業課學習進度。政治不建議報班,太耗精力,因為大部分內容還是需要靠自己背誦的,報了班會造成「政治肯定60分以上」的錯覺,這裡為個人看法,僅供參考。

強烈推薦精講精練和1000題,搭配使用,做1000題時,千萬不要看著答案做題,不然會造成「這麼簡單的題我肯定做得對」的錯覺,莫名自信覺得自己政治妥妥70,沒錯,我是吃了這個虧過來的。買了書後,網上書店很多都會贈送大量的學習視頻資料,看不下去書上密密麻麻的字時,還是可以看下視頻的,就當給自己放鬆的時間。馬原部分建議看下視頻,也不會耽誤太多時間,因為畢竟老師講的還是很清楚的,把知識都聯繫起來,不會太晦澀難懂。

再者,1000題需要多刷幾遍,做題時可以把選擇題答案寫在一張空白紙上,標記一下錯了的題號,方便二刷三刷,提醒自己不能犯同樣的錯誤。到了後面,買了風中勁草,大部分都是重點知識,這時候就沒有看精講精練了,用來查漏補缺,不厚,看了三遍吧,都是午休前以及午休後想瞌睡的時間看的,所以沒花太多時間,重要的地方也都做了標記,因此書被我畫的五顏六色的,不忍直視。學有餘力,需要了解一下時事,這幾年的政治無論是選擇題和問答題都偏向於時事考察,當然備考的小夥伴可以通過熱詞來了解,一舉兩得,最後狂背肖四肖八,重點是肖四,所有的問答題答案都需要整理,背個大概框架。到了最後十幾天,抓住政治的衝刺階段,每天早上六點起來就是錄音錄上問答題答案,來回圖書館,食堂的路上,都聽,圖書館10點閉館後,就在走廊上旁若無人地背政治,背到十一點鐘,回去途中,默默戴上耳機,繼續聽。反正到了最後,政治問答題是很容易得分的,要有一定的敏感度,因為問答題那麼多,肯定不會全部考到,將最後考研機構出的那幾套卷子都買下來,對比一下,重複的地方就重點背背。這樣一來,問答題基本上背的滾瓜爛熟,最後考試時將背上的東西都一下子寫出來了,即使這樣,政治還是低,可想選擇題錯的多麼慘不忍睹,前期一定一定重視選擇題啊。

參考用書:

《肖秀榮精講精練》

《肖秀榮1000題》

GIF

2.二外日語

題型 (滿分100分)

——選擇題佔70分(單詞、語法、同義句等)

——翻譯佔30分 (日翻中&中翻日)

(題型會變,具體要到最終考試才知道,所以每個題型都要涉獵)

北外日語難度在N2-N1之間的難度,考試沒有聽力,所以抓住單詞和語法你就成功了一大半。

從大二下開始學習日語,到大三下只學完了初級上下,雖然日語是公共課,不需要考太高的分數,但是從分析這幾年的錄取名單上的各科分數來看,二外大家基本上都在70-85分之間徘徊,所以還是會拉一點分數的,總分也會高一點。由於初級上下冊都已經學過,花了差不多兩周的時間把書上所有的語法知識點整理到了本子上,每天花半個多小時,都邊聽邊默寫一個單元的單詞,沒默出來的單詞就標記、重點記憶,語法不要整理了之後就以為萬事大吉,一定要溫故而知新,不然你要知道你整理的都是徒勞無功。

兩周後,正式開始學習中級上冊的內容,一開始真的很難受,單詞變難,語法越來越多,這是正常的,可以在網上購買了新東方老師的教學視頻,一課一課地看,還是很有幫助的。一次性學習一課要花費兩三個小時,建議分兩次學習,這樣大腦的負擔不會那麼重。我是在晚上七點後開始學習日語的,先熟悉單詞,再看語法,最後看的文章。分析了歷年日語真題後,發現題型年年在變,於是以不變應萬變,紮實打好基礎。在這期間,一位熱心學姐推薦了《新日本語能力考試N2藍寶書》以及《1995-2009日本語能力測試真題詳解》黃色封面的一大厚本。那本藍寶書看了差不多五遍,發現中級上下的語法都在這本書里涵蓋到了,越學越開心,語法點容易混淆,所以一定需要多看幾遍,。

後面提到的真題大本本,已經不出版了,很難買到,所以我在網上買的電子版,要看,非常重要,由於列印出來實在實在太厚了,時間不多,只是把與真題相似的題型都做了一遍,閱讀比較難就沒做了,基本上書還是新的,到了差不多最後,覺得自己日語應該差不多了,總有一種蜜汁自信。結果,拿到卷子傻眼了,果然出卷不按套路來,這不是和那本厚真題差不多的選擇題題型嘛,悔不當初,所以還是要做下這本書的,只有好處沒有壞處。

今年前面的單詞選擇題比較容易,只要你熟記了單詞,都可以拿到不錯的分數,但是考了特別多的擬聲詞,這些都是課後擴展的單詞,它們出現在擴展單詞的頁面里,所以書中出現的所以單詞都要了解,不要以為不重要,萬一考到了呢。

閱讀比較簡單,今年的翻譯分值三十分,都是中級上下冊中語法部分出現的例句,15年的翻譯比較難,也不知道明年到底出什麼,所以翻譯部分綜合起來就是語法和單詞,打好基礎是關鍵。為了不耽誤專業課學習,所以隔三差五就會在吃飯和走路時聽日語單詞,也會聽百科,大部分時間聽的是日語,是為了保持對單詞的熟悉。將近幾年的真題做了不下六遍,卷子里不認識的單詞都用滬江詞典查找了並做了標記,這個過程比較慢,但是比較放心,因為不會遺漏任何的陌生單詞,空餘時間就看看單詞本添加的新單詞,又可以學習單詞又可以學習語法。

真題里的語法知識會重複考到,每年都有一個側重點,比如有一年考的是敬語,今年考的是擬聲詞,所以這個規律需要注意。

重視真題重視真題重視真題!!!!!!

參考書目:

《標準日本語初級》上下兩冊

《標準日本語中級》上下兩冊

《新日本語能力考試N2藍寶書》

《1995-2009日本語能力測試真題詳解》

《安寧語法新思維》

Apps:

滬江小D詞典

新版中日交流標準語電子書

滬江網校

3.翻譯基礎

GIF

四月份開始學習翻譯,每天都是背單詞,閱讀文章,練習翻譯,順便了解一些翻譯理論。背的是專八和托福單詞,反覆背了好幾遍,一開始用的是經濟學人做練習,發現太難,就用三級筆譯教材和三級真題,分模塊類別練習,做翻譯千萬千萬不能著急,一定要沉著,不能以為翻譯完就萬事大吉,一定要反思總結,不然再怎麼拚命練習翻譯收穫都不會太大,要好好問自己為什麼理解錯了,為什麼表達不出色,多問自己幾個為什麼,翻譯就會慢慢提高。

每天都要翻譯和閱讀,堅持下去,不然會生疏。閱讀是輸入,而翻譯則是輸出。在閱讀中碰到表達出色的詞句,可以摘抄下來,以便運用。與此同時,看了武峰的十二天,讓我在翻譯之路上開了竅,別看這本書只有簡簡單單的十幾章,馬馬虎虎地看完,以為自己都會了就去追求更加難的境界,這是不可取的。這本書需要反反覆復地看,例句和方法都要好好地吸收,加上實踐,每看一遍都會有不同的感悟和發現,久而久之,加上每天翻譯,自己就可以熟練運用書中提到的各種技巧。5月份考了三筆後,繼續在做三筆教材,到了八月份,開始做二筆真題和練習二級筆譯教材,以及中國文化讀本英文版,九月中旬開始,每周一套翻譯真題,反反覆復修改,堅持下來,就會成功的。

詞條部分,將每周中國日報雙語閱讀的熱詞部分都過了一遍,而且摘抄到了本子上,還有盧敏微博上的熱詞也摘抄了,跨考教育詞條本反反覆復背了五遍,也不厚,今年也考到了幾個,每兩周複習一次,確保自己有印象不忘記,還有用到了52mti出的《最後的禮物》,也考到了幾個新詞,歷年真題的詞條一定一定要背下來。

參考書目:

—《武峰十二天突破英漢翻譯》

—《2017年英語文摘合訂本》

—《Catti英語筆譯常用詞語應試手冊》

—《跨考教育2018專業碩士漢語百科大黃皮》

—《跨考教育英漢詞條互譯詞典第二版》

—《熱詞紅寶書》

—《韓剛90天攻克catti三級》

—《韓剛90天攻克catti二級》

—庄繹傳《英漢翻譯簡明教程》

—李長栓《非文學翻譯理論與實踐第二版》

—葉子南《高級英漢翻譯理論與實踐》

—《中式英語之鑒》

—Catti二級、三級英語筆譯實務教材

—新世紀漢英大詞典

—朗文十萬詞詞典

公眾號:

NYT教育頻道

北外高翻GSTI校友

外交部發言人辦公室

有譯思

中國日報雙語新聞(強烈推薦)

英文巴士

微博:

盧敏微博熱詞

喵大翻譯

旭東翻碩

翻譯碩士mti真題網

4.漢語百科

GIF

百科範圍太廣,建議先閱讀提到的書籍和分析了真題出題趨勢,之後就是背誦學姐的詞條還有自己整理的詞條了,主要是靠背誦,詞條重視原題,九月中旬就可以加大力度背誦,好拉分,也要注意分條作答,每個知識點0.5分。在喵大翻譯的微博里下載了應用文模塊,很有用,小作文一定要注意以往出過的類型,今年就考了以往考的類型,所以要注意。大作文,就多看看美文吧,十月份後,每周練習寫作文,保持手感。

參考書目:

中國文化讀本中文版

應用文寫作(全新)

不可不知的3000個文化常識

學姐整理的詞條以及自己整理的詞條

複試(佔50%)

筆試是上午,兩個小時,面試是下午,分為視譯和問答,時間是十分鐘;用的是紅色的《基礎視譯》,也看了政府工作報告。我練習的時候感覺很不好,大家一定要注意掐時間錄音。面試的時候,老師會叫你提前在門口等待,等到下一個同學面試完,需要在外面等一會,因為那時老師們正在打分,等到打完分,一位和藹的老師就會打開門讓你進去,記得問好喔!

三位老師都很親和,桌子上會放著一張A4紙,會叫你坐在椅子上翻譯,我面試的時候一緊張,直接站了起來,老師連忙說坐著就好,細節部分大家也注意一下會比較好。

面試試題比較簡單,所以千萬不要緊張,抬頭挺胸,自信流暢說出自己的答案,因為大部分人說出來也不知道自己的答案對不對,出一點點錯也沒事,不要是大錯就可以。學姐說過,敢說就成功了一半,所以相信自己是最棒的!!

GIF

寫了這麼多,

希望能對你們有所幫助~

如果下定決心選擇了北外,

那就不要半途放棄,

挺過來你就勝利了。

失落時可以去看看《墊底辣妹》

這部影片陪伴了我兩年,

讓我迷茫絕望的時候找到了希望。

雖然這一路會充滿酸甜苦辣咸,

但是

你唯一要做的就是努力和相信自己!

Honor to the end!

小譯醬在這裡

感謝Rachel同學的投稿~

謝謝你的支持!

如果你也想分享你的考研歷程

請不要害羞

一定要給後台君發信息喔~


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 有譯思 的精彩文章:

超離子水冰——水的奇特新形態

TAG:有譯思 |