當前位置:
首頁 > 文史 > 狄仁傑的故事來哪裡?其實沒李元芳這麼個人

狄仁傑的故事來哪裡?其實沒李元芳這麼個人

狄仁傑的故事是荷蘭人撰寫,壓根就沒李元芳這麼個人。

《大唐狄公案》(Celebrated Cases of Judge Dee)是荷蘭偉大的漢學家、外交官、小說家高羅佩的英語文學巨著。作者用15年時間寫成,全書有16個長篇和8個短篇,翻譯成中文後約140萬字。20世紀50年代,此書英文版一經面世,即在歐美引起轟動。至今已被譯成十餘種文字,是美國芝加哥大學學生必讀書,並有高羅佩生前手繪插圖。

《大唐狄公案》是一部描寫中國人、中國事、播揚中國古老歷史和悠久文化傳統、長中國人志氣的中國公案小說,在中國與世界文化交流史上留下重重的一筆。該書漢譯本由海南出版社,三環出版社、甘肅人民出版社(1986年版名為《大唐狄仁傑斷案傳奇》)出版。

如果有讀者看到這本書,想要看到李元芳那是不可能的了,因為書里根本就沒有李元芳這個任務。在荷蘭這本書是已經是「出口轉內銷」的典型案例。

不過《大唐狄公案》寫出了大唐魅力,書中狄仁傑從傳統的青天大老爺釀成了一位秉持公義的大唐遊俠。他詼諧詼諧、機智狡猾、有原則卻不迂腐,極端情況下甚至會把公堂上無法治罪的兇手私下裡解決掉。

高羅佩在《大唐狄公案》小說廣泛涉及了大唐的司法、政治、刑律、吏治、行政、外交、工商、教育、文化、宗教、民俗、民情和社會生活的方方面面。且至今已被譯成23種語言,脫銷全球數百萬冊,從最初的脫銷讀物上升為文學經典,而「狄仁傑」這個形象,正是中國本土IP「出口轉內銷」的經典案例。

《大唐狄公案》來自天津人民出書社

高羅佩,原名RobertvanGulik,高羅佩畢生的理想卻是當一名中國士醫生,他自幼痴迷中國文化,習古琴、工書畫、研究春宮圖、飼養長臂猿,著述等身,是世界漢學界的奇才和怪傑,並立誓要娶一位中國太太,在重慶結識了同在大使館任職的水世芳女士,兩人婚後育有三子一女。

在《大唐狄公案》著中並無「元芳」這個角色,狄仁傑的四位「官配」親隨是嘹亮、陶甘、喬泰、馬榮。在現在電視劇中鞍前馬後的「元芳」,跟想糅合了原著中家臣嘹亮與智將陶甘這兩個角色。

高羅佩曾自述,他在筆下人物中投射了自己的理想人格。他筆下的狄仁傑高峻威武,武藝高強,足智多謀,既是廉潔奉公的公務員,又是行俠仗義的遊俠,無疑是高羅佩將自身形象和人格的理想化身。而在馬榮這一角色身上,則投射了他對「波西米亞式生活」的憧憬:好酒貪杯,但豪俠仗義,熱愛婦女卻不停被拋棄。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 狄仁傑 的精彩文章:

武則天和狄仁傑有什麼不可告人的秘密?兩人之間又有著怎樣的關係
在朝堂上與武則天辯論「性話題」,這事也就狄仁傑敢做

TAG:狄仁傑 |